Traduzione per "и захлопала" a inglese
И захлопала
Esempi di traduzione.
Но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь.
But how the doors were slamming all along the scarlet train, and the blurred outlines of parents swarming forward for final kisses, last-minute reminders, Albus jumped into the carriage and Ginny closed the door behind him.
По всем вагонам захлопали двери.
All up and down the train the doors were slammed.
Захлопали дверцы, зачихали моторы — и все уехали.
Doors slammed, engines coughed, and they were gone.
Ник захлопал себя по карманам и в сердцах плюнул.
Nick slammed his pockets and spat in his hearts.
Наверху зашумела вода. Захлопали двери.
On the upper floor water gushed. Doors were slammed.
Захлопали карабины, второй тамирец покатился в сторону.
Slammed carbines, the second Tamar rolled to the side.
Где-то в доме захлопали двери, раздались шаги.
Doors slammed somewhere in the house; the sound of footsteps echoed up to them.
Потом во дворце захлопали двери и оконные рамы, зажглись лампы.
Then the doors and gates of the palace slammed open; lamps lit windows.
Марк увидел, как к нему побежали люди, услышал, как захлопали двери.
He saw people running and heard doors slamming.
Паруса захлопали от первых робких дуновений ветерка. Приближался вечер.
The sails were slamming in the first wisps of the oncoming night breeze;
Мы посадим кучу народу среди зрителей, чтобы они его подбадривали, а затем ты медленно встанешь и захлопаешь.
We line up lots of people in the audience to whoop, then you slowly rise to your feet and clap.
Бергил обрадованно захлопал в ладоши.
Bergil clapped his hands, and laughed with relief.
Многие в зале захлопали. Одна из волшебниц-присяжных поднялась с места.
Many of the witches and wizards around the walls began to clap. One of the witches on the jury stood up.
– Стол-то накрыт, – отозвалась Золотинка, – а вот гости готовы ли к ужину? Том захлопал в ладоши и весело удивился самому себе: – Вот растяпа!
Is the supper ready?’ ‘It is,’ said Goldberry; ‘but the guests perhaps are not?’ Tom clapped his hands and cried: ‘Tom, Tom!
Хагрид захлопал вместе с гриффиндорцами, когда Дэннис, радостно улыбаясь, снял Шляпу, положил ее на место и поспешил к брату.
Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.
Все захлопали в ладоши, затопали ногами, поднялась настоящая буря, а король задрал голову кверху и гордо улыбнулся. Доктор сказал:
Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud. The doctor says: «All right;
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
— Он захлопал в ладоши.
He clapped his hands.
Когда я вошел, все захлопали.
All clapping as I entered.
Он вдруг захлопал в ладоши.
He was clapping his hands.
Многие захлопали в ладоши.
Most of the villagers clapped.
И все захлопали в ладоши и зааплодировали.
Everyone clapped and cheered.
Свен с энтузиазмом захлопал.
Sven clapped enthusiastically.
Я тоже захлопал повторно.
I clapped for a second time too.
Кто-то захлопал в ладоши.
Someone began to clap their hands together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test