Traduzione per "зонтики с" a inglese
Зонтики с
  • umbrellas with
Esempi di traduzione.
umbrellas with
Возрастная пирамида представлена в виде "зонтика".
The age pyramid is shaped like an umbrella.
Они по-прежнему униженно просят Соединенные Штаты сохранить над ними "ядерный зонтик" и в то же время хвастают тем, что находятся под защитой иностранного "ядерного зонтика".
They are still begging for the continued provision of the nuclear umbrella from the United States and at the same time are boasting of their being under the protection of the foreign nuclear umbrella.
Она также находится под <<ядерным зонтиком>> Соединенных Штатов Америки.
It is also under the nuclear umbrella of the United States.
Представитель Южной Кореи рассказывает нам иную историю, не упоминая о том <<ядерном зонтике>>, которым она пользуется на протяжении более шести десятилетий -- крупнейшем в мире <<ядерном зонтике>>.
The representative of South Korea tells a different story by not referring to the nuclear umbrella that it has been using for over six decades, the world's largest nuclear-weapon nuclear umbrella.
Как много государств в этом самом зале прикрыто ядерным зонтиком?
How many of the States in this very room sit under a nuclear umbrella?
Следует отказаться от политики и практики ядерного зонтика и ядерного участия.
The policies and practice of nuclear umbrella and nuclear sharing should be abandoned.
Австрийский покупатель (ответчик) заказал зонтики у чешского продавца (истца).
An Austrian buyer, defendant, ordered umbrellas from a Czech seller, plaintiff.
f) отказаться от политики и практики <<ядерного зонтика>> и <<общего ядерного оружия>>
(f) To abandon the policy and practice of "nuclear umbrella" and "nuclear sharing";
h) отказ от политики и практики ядерного обмена и создания <<ядерного зонтика>>
(h) Abolishing the policy and practice of nuclear sharing and nuclear umbrella;
Взрывающиеся карандаши, зонтики с ядом на кончике.
Exploding pencils, umbrellas with poison in the tip.
— Вишневый сироп с содовой, льдом и зонтиком
“A cherry syrup and soda with ice and umbrella—”
Гарри подумал, что он напоминает скомканный черный зонтик.
Harry thought it looked like a crumpled, black umbrella.
Хагрид посмотрел на свой зонтик и почесал бороду.
Hagrid looked down at his umbrella and stroked his beard.
«АДЕЛАРДУ КРОЛУ, в его ПОЛНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ, от Бильбо» – зонтик.
For ADELARD TOOK, for his VERY OWN, from Bilbo; on an umbrella.
Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик.
Harry noticed he gripped his pink umbrella very tightly as he spoke.
Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром. — НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!
Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER,” he thundered, “—INSULT—ALBUS—DUMBLEDORE—IN—FRONT—OF—ME!”
Рита посмотрела на нее так, как будто больше всего ей хотелось сейчас выдернуть бумажный зонтик из стакана Гермионы и засунуть Гермионе в нос.
Rita looked as though she would have liked nothing better than to seize the paper umbrella sticking out of Hermione’s drink and thrust it up her nose.
Он твердой рукой выпроводил ее, попутно избавив от нескольких небольших, но ценных приобретений, случайно завалившихся ей в зонтик.
He escorted her firmly off the premises, after he had relieved her of several small (but rather valuable) articles that had somehow fallen inside her umbrella.
Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определенному кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проем в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощенная булыжником улочка.
Hagrid raised his pink umbrella and rapped a certain brick in the wall, which opened at once to form an archway onto a winding cobbled street.
Несмотря на погоду, вся школа спешила на матч. Бежали через луг, нагнув головы навстречу свирепому ветру, рвавшему из рук зонтики.
Such was the popularity of Quidditch that the whole school turned out to watch the match as usual, but they ran down the lawns toward the Quidditch field, heads bowed against the ferocious wind, umbrellas being whipped out of their hands as they went.
Если сорвать с зонтика материю, зонтик останется зонтиком?
When you rip the cloth off the umbrella, is the umbrella still an umbrella?
Будет дождь, как и сегодня, но ты будешь без зонтика, ты презираешь зонтики;
It will be raining, as it is this evening, but you won’t have an umbrella, you’d scorn umbrellas;
Не оставил здесь свой зонтик? — Никто не оставлял зонтиков.
Did I leave my umbrella?” “Nobody left an umbrella.”
А зачем тогда зонтики?
Why the umbrellas, though?
У них в руках были зонтики.
They carried umbrellas.
Ведь, перестав выполнять свою функцию, зонтик перестал быть зонтиком.
Because it can no longer perform its function, the umbrella has ceased to be an umbrella.
— А что, зонтика у вас нет?
“Don’t you have an umbrella?”
— Мне понадобится зонтик?
“Will I need an umbrella?”
Его уникальный зонтик.
His special umbrella.
Он может напоминать зонтик, он мог когда-то быть зонтиком, но сейчас он превратился во что-то другое.
It might resemble an umbrella, it might once have been an umbrella, but now it has changed into something else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test