Traduzione per "законная обязанность" a inglese
Законная обязанность
Esempi di traduzione.
2. Невыполнение законной обязанности предпринимать действия по предупреждению насильственного исчезновения также является наказуемым.
2. Non—fulfilment of the legal duty to act to prevent a forced disappearance shall also be punished.
На международном сообществе лежит законная обязанность поддержать усилия Вьетнама путем предоставления адекватных ресурсов и осуществления сотрудничества.
The international community had a legal duty to support Viet Nam's efforts with adequate resources and cooperation.
Как будет рассматриваться ниже, законные обязанности полиции просить проведение посмертного вскрытия не требуют разрешения от члена семьи.
As will be discussed below, the police's legal duty to request an autopsy does not require permission from a family member.
Охрана дипломатических представительств и представителей является не только законной обязанностью, но и одним из основных необходимых условий для поддержания мирных международных отношений.
The protection of diplomatic missions and representatives was not only a legal duty, but also a basic requirement for peaceful international relations.
Ее роль заключается в обеспечении выполнения органами государственной власти своих законных обязанностей по борьбе с дискриминацией и поощрению равенства.
Their role includes making sure that public authorities carry out their legal duties to tackle discrimination and promote equality.
Верховный суд может привлечь Президента к судебной ответственности за неисполнение им своих законных обязанностей и в случае его осуждения ходатайствовать перед Руководителем о его смещении с должности.
The Supreme Court can prosecute the President for failure to carry out his legal duties, and in the event of being convicted, suggest to the Leader that he be dismissed.
Уважение гражданских прав людей, разумеется, зависит от соблюдения ими своих предусмотренных законом обязанностей и обязательств в том обществе, в котором они живут, поскольку права сопровождаются ответственностью.
Of course, respecting the citizenship rights of people is dependent upon their observing their legal duties and obligations in the society in which they live, because rights come with responsibility.
Если правовая норма, на основании которой осуществляется преследование активной коррупции, требует, чтобы взятка предполагала нарушение законных обязанностей должностного лица, то в этом случае необходимо будет обратиться к законодательству государства-взяткополучателя.
If the law upon which a prosecution of active corruption is based requires that the bribe should involve a breach of the official’s legal duty, it will be necessary to refer to the law of the State of the recipient.
26. В Законе "Об уважении законных свобод и гражданских прав" 2004 года содержится 15 статей, которые конкретным образом регулируют поведение лиц, представляющих все суды, прокуратуру и судебные инстанции, при выполнении ими своих законных обязанностей.
26. The 2004 Law on Respecting Legitimate Freedoms and Protecting Citizens' Rights contains 15 articles that specifically govern the conduct of individuals representing all courts, prosecutor and judicial offices when carrying out their legal duties.
КПЧУ была учреждена в соответствии с уставом Комиссии по правам человека Уганды 1995 года и наделена широким мандатом, который включает полномочия по контролю за соблюдением правительством международно-правовых документов в области прав человека и закрепленную законом обязанность выносить рекомендации парламенту и исполнительной власти.
The UHRC had been established by the Uganda Human Rights Commission 1995 Constitution and had a broad mandate, which included powers to monitor government compliance with international human rights instruments, and the legal duty to make recommendations to Parliament and the Executive.
Как предусмотрены меры наказания за невыполнение этой установленной законом обязанности?
What penalties apply to non-compliance with the legal obligations?
f) соблюдение прокурором законной обязанности, заключающейся в возбуждении уголовного преследования;
(f) The observance by the prosecutor of the legal obligation to initiate criminal proceedings;
Невыполнение этих предусмотренных законом обязанностей является основанием для применения соответствующих дисциплинарных и прочих мер.
Not respecting these legal obligations is a basis for initiating relevant disciplinary and other proceedings.
Никто не может по мотивам своих религиозных убеждений уклоняться от исполнения установленных законом обязанностей.
910. No one may fail to fulfil his or her legal obligations on the grounds of his or her religious persuasion.
Однако с 1999 года иски государственным должностным лицам и ведомствам также можно предъявлять за неисполнение ими своих предусмотренных по закону обязанностей.
Since 1999, however, State officials and agencies could be sued for non-compliance with their legal obligations.
Невыполнение этого требования считается правонарушением, и государство принимает соответствующие меры для того, чтобы заставить такого родителя выполнять возложенные на него по закону обязанности.
Failure to meet this obligation is an offence and the State employs the appropriate mechanisms to ensure that the parent involved abides by his legal obligations.
e) обеспечение соблюдения закона: напомнить гражданам об их закрепленной в законе обязанности и долге принять участие в переписи в случае, если они неоднократно отказывались делать это;
(e) Enforcement: to remind people about their legal obligation and duty to take part if they persistently refused to do so;
76. Верховный комиссар рекомендует генеральной прокуратуре выполнять закрепленную за ней законом обязанность осуществлять надзор за ведением полицией уголовного следствия.
76. The High Commissioner recommends that the Office of the Attorney General fully discharge its legal obligation to supervise criminal investigations by the police.
Отсюда следует, что в рамках нормативных положений о внесении изменений в Закон обязанность сообщать о таких операциях возлагается не только на агентов по торговле недвижимостью, но и на профессиональных адвокатов и бухгалтеров.
From the amended regulations it can be deduced that the legal obligation to report such transactions applies not only to real estate agents but also to lawyers and accountants.
Я работаю на округ, и у меня есть законная обязанность установить, как этот человек умер.
I work for the County, And I have a legal obligation to determine how this man died.
Моё имя о оставшееся имущество... со всеми законными обязанностями и правами,... вся собственность,... золото, серебро и другие деньги,... завещаю Гаю ОктавиАну, которого с этого момента следует считать... моим законным сыном и единственным наследником.
What a waste. My name and the remainder of my estate with all legal obligations and benefits, all property, gold, silver and other monies, I leave to Gaius Octavian, who is henceforth to be regarded for all intents and purposes as my lawful son and sole heir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test