Traduzione per "закон или правило" a inglese
Закон или правило
Esempi di traduzione.
Для сельских женщин нет специальных законов и правил.
There are no special laws or rules for rural women.
Законы и правила в секторе автомобильного транспорта:
Laws and rules adopted in Road transport:
Во всех ситуациях применяются положения действующих общих законов и правил.
However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise.
117. Все указанные законы и правила являются недискриминационными и не вводят никаких ограничений для женщин.
All these laws and rules are non-discriminatory and impose no restrictions on women.
137. Занятость женщин на государственной службе регулируется обширным сводом законов и правил, например:
A large body of laws and rules governs matters relating to in Government service, such as:
Все экспатрианты, проживающие в Афганистане, должны уважать и соблюдать исламские законы и правила.
All the expatriates who are living in Afghanistan should respect and observe the Islamic laws and rules.
В этом законе закреплены правила развития будущего рынка электроэнергии на основе "принципа одного покупателя".
The Law provides rules for developing the future electricity market on “Single buyer principal”.
В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой.
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly.
Было указано, что свобода усмотрения третейского суда должна быть ограничена посредством ссылки на применимые законы и правила.
It was said that the discretion of the arbitral tribunal should be limited by reference to applicable laws and rules.
- поощрять образование граждан в духе неизменного соблюдения законов и правил добропорядочных гражданских взаимоотношений.
To encourage the education of citizens in the spirit of consistent observation of the laws and rules of good civic relations.
— Должны быть законы и правила, — упрямо сказал Мэт. — Надо только до них добраться.
   "There must be laws and rules," Matt stated. "You just have to figure them out.
Все законы и правила поведения, согласно которым живут люди, предназначены как раз для того, чтобы разобраться в путанице таких вот сложных случаев.
All the laws and rules we live by are subject to such intricacies of interpretation.
Законы и правила существуют лишь для покорных глупцов, таких как обитатели Заводильной улицы.
All the laws and rules were for those people stupid enough to think like Cockbill Street people.
Нарушение этого пункта будет приравнено к нарушению закона и правил соблюдения секретности и сделает вас объектами судебного преследования и наказания.
To do so will constitute a violation of the laws and rules on security, and subject you to criminal penalties.
Законы, заповеди, правила и регламентации нужны только тем, кто отрезан от Истины внутри себя, — той Истины, каковой они в действительности являются.
Laws, commandments, rules, and regulations are necessary for those who are cut off from who they are, the Truth within.
Война, экономическая или экологическая катастрофа — и вся эта система законов и правил, которые превращали самых отважных в простых потребителей, немедленно рухнет.
A war, an economic or ecological disaster, and the entire network of laws and rules which turns us all too quickly into passive social clients is suddenly no longer there.
Дискриминационные законы и правила
Discriminatory laws and regulations
- незнание законов и правил;
- Poor knowledge of laws and regulations;
Соблюдение законов и правил принимающего государства
Respect for laws and regulations
Что составляет пеструю мешанину законов и правил.
Makes for quite a patchwork of laws and regulations.
и третий – с помощью собственных действий сновидящие сами выясняют законы и правила, управляющие этой вселенной.
and three, in that universe, by means of their actions, dreamers find out, on their own, the governing laws and regulations of that universe.
И на все, что бы мы ни творили, на каждый образчик нашего лицемерия и фарисейства у нас есть закон или правило.., параграф “т” статьи 5.., части I, 3 и 8 статьи 18…»
And whatever we do, for whichever hypocrisy, there is a law or regulation… paragraph (t) of Section 5… Subsections 1, 3, and 8 of Section 18.
А вслух резко произнес: – К данному делу это не имеет отношения. Существуют законы и правила, и, если мы хотим, чтобы они имели какой-то смысл, их необходимо соблюдать.
Aloud he replied sharply, 'That's beside the point. The real thing is that there are laws and regulations covering this kind of thing and if they're to mean anything they must be observed.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test