Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
«Алиса в Стране чудес» полна садов, а уж «Зазеркалье» и подавно.
Alice in Wonderland is full of gardens, and so is Through the Looking-Glass;
Худ начинал чувствовать себя Алисой в Зазеркалье.
Hood was beginning to feel a lot like Alice after she went through the looking glass.
Джек усмехнулся, все еще чувствуя себя подобно Алисе в Зазеркалье.
Jack grinned, still feeling more than a little of Alice-through-the-Looking-Glass.
И вот, явилась в Зазеркалье, в мир героев… Как же она тут очутилась?
Now she’s come through the looking glass, into the hero world. I wonder how she got here.
Сейчас ей показалось, что она может пролезть сквозь зеркало — как Алиса пролезла в Зазеркалье.
She felt as if she could climb through it, like Alice Through the Looking Glass.
– Все чудесатее и чудесатее! [25] Вот это да! Молодой человек – метафизик. И на что же похожа жизнь в Зазеркалье?
Curiouser and curiouser! How extraordinary! The lad is a metaphysician. And how does life appear through the looking glass?
Андреа оглядела собравшихся за столом, снова чувствуя себя Алисой, попавшей в Зазеркалье.
Andrea looked at the men and women at the table. She was getting that Alice-Through-the-Looking-Glass sensation again.
Пятьдесят миль и сквозь зеркало туч и дождя в Зазеркалье, и "Привет, ас, ну как полет?".
Fifty miles and Through the Looking-Glass of cloud and rain and Hi there, ace, how'd the crosscountry go?
Это было, как написано в «Зазеркалье», собственное изобретение Белого Рыцаря — ящик для одежды и бутербродов.
This was, in Through the Looking-Glass, supposed to have been the White Knight’s invention, a container for his sandwiches and clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test