Traduzione per "зажаты в" a inglese
Зажаты в
  • clamped in
  • trapped in
Esempi di traduzione.
clamped in
Все другие материалы для остекления устанавливаются без зажатия.
All other glazing shall not be clamped.
Я была, блядь, так зажата в Deansgate. (отель для деловых людей в Манчестере) Такие наглые.
I got fucking clamped in Deansgate.
Зажаты в них, и никто никогда не сможет выбраться.
Clamped in them, and none of us can ever get out.
Букля укоризненно посмотрела на него большими, круглыми, янтарными глазами. В клюве у нее была зажата дохлая лягушка. — Поди-ка сюда.
Hedwig’s large, round, amber eyes gazed at him reproachfully over the dead frog clamped in her beak. “Come here,”
Он говорил, не выпуская папиросу, зажатую в зубах.
He talked through the stick clamped between his teeth.
Между ботинками была зажата полупустая бутылка «Хейга».
clamped between his feet was a half-empty bottle of Haig.
Не хватало лишь зажатого в зубах мундштука.
All she needed was a cigarette-holder to clamp between her teeth.
Но самое главное, между пожелтевшими зубами был зажат огромный косяк.
But it was probably the huge joint clamped between his yellowing teeth.
В зубах у акулы все еще был зажат запасной акваланг Шерри.
The white death still had Sherry's air supply clamped in his jaws.
Маленький и чрезвычайно испуганный золотой дракончик был зажат у него подмышкой.
A small and extremely frightened golden dragon was clamped firmly under one arm.
Я почувствовал, что мое плечо и бедро зажаты мощными тисками.
I felt a set of powerful clamps affixed to my body-shoulder and thigh.
Дирижируя инструментом, зажатым в левой руке, правой взяла храм.
Conducting an instrument clamped in her left hand, she took the temple with her right.
Голова утки была крепко зажата во рту у Идис, ее зубы вонзились в нее, кусали.
The duck’s head was clamped firmly in Edith’s mouth, her teeth gripping, biting.
— Одну минутку. — Он встал, отошел к верстаку и вернулся, держа зонд с зажатым в зажиме окурком, как недавно был там зажат ватный шарик.
"One moment." He got up, went to the workbench, and returned with the small stub of hemp clamped in the probe as the cotton had been.
trapped in
Они зажаты в тисках несбалансированности экономических показателей.
They find themselves in the vicious trap of a low level of equilibrium.
Другие деревни были зажаты между <<зеленой линией>> и стеной.
Other villages were trapped between the wall and the Green Line.
Многие зажаты в тисках неформальной экономики, часто на ненадежных и низкооплачиваемых работах.
Many are trapped in the informal economy, often in precarious and low-paid jobs.
Большинство наименее развитых стран остаются зажатыми в тисках негативных циклов медленного роста и нестабильности.
Most least developed countries have remained trapped in negative cycles of slow growth and instability.
Парламентариям необходимо обеспечить, чтобы гражданское общество не оказалось зажатым, как в тисках, между безучастным государством и безразличным рынком.
It is up to parliamentarians to ensure that civil society is not trapped between States that do not listen and markets that do not care.
43. Часть наиболее плодородных палестинских сельскохозяйственных земель зажата между "зеленой линией" и разделительной стеной в районе разделения.
43. Some of the most fertile Palestinian agricultural land is trapped between the Green Line and the separation barrier in the seam zone.
Она оказалась зажатой в тиски тяжелейшей ситуации, коренящейся в сложной паутине клановой фракционности и усугубляющейся периодическим вмешательством внешних сил, преследующих узкокорыстные интересы.
It is trapped in a complex cauldron originating in an intricate web of clan-based factionalism and compounded by occasional interferences by selfish external interests.
5.6.5.6 Конструкция и система управления каждой служебной двери с механическим приводом должны быть такими, чтобы при ее закрытии пассажир не мог получить травму и не мог быть зажат в ней.
The construction and control system of every power-operated service door shall be such that a passenger is unlikely to be injured by the door or trapped in the door as it closes.
7.6.5.6 Конструкция и система управления каждой служебной двери с механическим приводом должны быть такими, чтобы при ее закрывании пассажир не мог получить травму и не мог быть в ней зажат.
The construction and control system of every power-operated service door shall be such that a passenger is unlikely to be injured by the door or trapped in the door as it closes.
Зажатая в плохо вентилируемой коробке.
Trapped in a poorly ventilated box.
Я должен был помочь Риду, зажатому в своем кабинете столом, которому он не мог больше доверять.
I had to help Reed, trapped in his office by a desk he could no longer trust.
"Особое чувство, которое возникает, когда ты зажат в одном лабиринте с человеком с головой быка" на греческом.
It's the Greek for "that peculiar feeling "when you're trapped in a labyrinth with a man with a bull's head."
Не может быть, чтобы они просто оставили вас тут. Зажатым в воздуховоде с уродливым зомби который хочет съесть моё лицо!
There's no way they'd just leave you here trapped in the air shaft with an ugly-ass zombie waiting to eat my face off!
– Ты слыхал, как животные отгрызают себе лапу, зажатую капканом?
"You've heard of animals chewing off a leg to escape a trap?
А тех, кто остался на дороге, зажатых с четырех сторон, было еще человек восемьдесят, они бросались на откосы, ломились через баррикады. Многих подстрелили, многих порубили топорами.
Behind, the trapped Men in the lane, still about four score, tried to climb the barrier and the banks, and the hobbits were obliged to shoot many of them or hew them with axes.
Сейчас он зажат между ними.
Now he was trapped between the two.
Зажатые между огнем и водой.
Trapped between the fire and the water.
У него в когтях была зажата мышка.
Trapped between his front paws was a mouse.
Слабые, беспокойные, мокрые, зажатые в капкане!
They were weak and restless and wet and trapped.
Джад остановился, зажатый с двух сторон.
Judd stopped, trapped between the two of them.
Вольф оказался зажат между столом и стеной.
Wolfe was momentarily trapped between the back of the booth and the table.
Его левая нога зажата меж ее бедрами.
His left leg is trapped between her thighs.
Дрожащими руками я вытащил зажатую ногу.
With shaking hands I pulled out my trapped foot.
Зажатый со всех сторон, неф кренился и плясал на воде.
Trapped on all sides, the nef lurched and sawed in the water.
Его лошади были зажаты между канавой и смертоносными ножами.
His horses were trapped between the ditch and those cruel knives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test