Traduzione per "за оскорбление" a inglese
За оскорбление
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
for insulting
- Оскорбление начальника : 3
Insulting a superior : 3
За оскорбление недавно умершей матери клиента.
For insulting a client's recently deceased mother.
Ну же, давай, покарай меня за оскорбление!
Go on, punish me for insulting you!
За оскорбление короля ты можешь поплатиться жизнью.
For insulting the king, you'll pay with your life.
Я ведь и вас могу арестовать за оскорбление!
I could get you arrested for insulting me!
Клянусь, он заплатит за оскорбления, которые бросил мне в лицо!
I swear it. He'll pay for insulting me.
За оскорбление судьи Рингера в этом видео.
For insulting Judge Ringer in that video you posted. I didn't insult him.
- Слушай меня, дура. Вали отсюда, а то задержу за оскорбление полицейского.
- Scram, or I'll arrest you for insulting a police officer.
Они такие тупые! Хорошо, не хватало, чтобы нас арестовали за оскорбление полицейского при исполнении.
All we need is an arrest for insulting a public official.
1949 год, суд Алжира, 8-месячное заключение за оскорбление полицейского офицера при исполнении.
1949, Court of Algiers, eight-month prison term for insulting a police officer on duty.
И если хоть одному из них достанет мужества чтобы плюнуть мне в лицо за оскорбление,
And if one of them is man enough to spit in my face for insulting him,
– Почему, как ты думаешь, я терплю все ее подковырки и оскорбления?
Why do you think I accept her insults?
— Нет, — сказал Гарри, оскорбленный этим вопросом, поскольку вспомнил профессора Трелони.
“No,” said Harry, thinking of Professor Trelawney and feeling insulted. “No,”
человек вообще очень и очень даже любит быть оскорбленным, замечали вы это?
man in general finds it extremely pleasant to be insulted—have you noticed?
Рон же не привык к тому, чтобы его систематически изводили насмешками, оскорблениями, угрозами.
But Ron had never endured a relentless campaign of insults, jeers and intimidation.
Мы, к твоему сведению, древний народ и не потерпим вторжений и оскорблений со стороны волшебников!
We are an ancient people who will not stand wizard invasions and insults!
— Есть некоторые оскорбления, Авдотья Романовна, которые, при всей доброй воле, забыть нельзя-с.
“There are certain insults, Avdotya Romanovna, which, for all one's good will, cannot be forgotten.
И даже в изгибе спины его как бы выражалось при этом случае, что он уносит с собой ужасное оскорбление.
And even the curve of his back at that moment seemed expressive of the terrible insult he was bearing away with him.
Лицо Рона скорбно застыло — истинную сущность Коросты он воспринял как личное оскорбление.
Ron’s face was set. He seemed to have taken Scabbers’s true identity as a personal insult.
Оскорбление за оскорблением, подумал Дайльюлло.
Insult for insult, Dilullo thought.
Несмотря ни на что, она громоздит оскорбление на оскорбление.
Yet she offered insult atop insult.
Вызовом на вызов, оскорблением на оскорбление отвечали они.
doubt that they were answering challenge with chal¬lenge, insult with insult.
Или это не было оскорблением?
Or was it an insult?
Не в моей натуре было не ответить оскорблением на оскорбление, ударом на удар.
Twas never in my nature to not answer insult with insult.
Его отсутствие было оскорблением.
Absence was an insult.
— Отказаться было бы оскорблением.
It would be an insult not to.
Действует ли какое-либо положение относительно оскорбления суда?
Was there any legislative provision on contempt of court?
е) унижению, оскорблению или подвергнет ненависти или презрению;
(e) Degrade revile or expose hatred or contempt;
И на таком же правомерном основании оскорбление суда могло бы регулироваться этими законами.
It would also be legitimate for such laws to regulate contempt of court.
Отказ подчиниться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Refusal to obey a judgement may result in imprisonment for contempt of court.
Тема сообщения: задержание автора по итогам разбирательства дела об оскорблении суда
Subject matter: Detention of author following contempt of court proceedings
В соответствии с пунктом 3) статьи 105 Конституции он был обвинен в оскорблении суда1.
He was charged under article 105 (3) of the Constitution with contempt of court.
Как представляется, обвинения в оскорблении власти связаны с инцидентом, имевшим место 25 июня.
The charges of contempt appear to be linked to an incident that took place on 25 June.
Автор обратился с просьбой о том, чтобы дело по его обвинению в оскорблении суда слушалось судом присяжных.
The author requested that his trial for contempt of court be by way of jury trial.
Умрёшь за оскорбление двора или уйдёшь по-хорошему!
Die for contempt of the court or leave for good!
Я требую удалить метра Дегре за оскорбление суда.
Unlike some, I am no forger. I demand that Counselor Desgrez be disbarred for contempt of court!
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Долгое время он не понимал этого. Ему показалось возможным одно только объяснение, что гордость «оскорбленной и фантастической женщины» доходит уже до такого исступления, что ей скорее приятнее выказать раз свое презрение в отказе, чем навсегда определить свое положение и достигнуть недосягаемого величия.
He could not understand such a state of things, and was obliged to conclude that it was pride, the pride of an injured and imaginative woman, which had gone to such lengths that it preferred to sit and nurse its contempt and hatred in solitude rather than mount to heights of hitherto unattainable splendour. To make matters worse, she was quite impervious to mercenary considerations, and could not be bribed in any way.
Элиза оскорбленно фыркнула.
Elise gave a snort of contempt.
Я переживу оскорбления президента.
I can tolerate the president's contempt.
Такое оскорбление без драки не прощалось.
Such virulent contempt was not permitted without a fight.
Знакомые мне судьи привыкли к оскорблениям.
The magistrates I knew were pretty contemptible.
Пятьдесят пять дней добавили за оскорбление суда.
Fifty-five days were for contempt.
Я… Это оскорбление суда, сэр. – Называйте меня просто Паном.
this is contempt of court, sir." "Just call me Pan.
– Точно, – подтвердил Люк тоном оскорбленного профессионала.
"That's right," Luke said, putting some professional dignity in his voice as a counter to the scout's contempt.
Наконец Гром взбесился и дал Амато пятьдесят пять дней за оскорбление суда.
So he got pissed, gave Amato fifty-five days for contempt.
Однако благодаря своей знатности и богатству Далендус Вул был избавлен от оскорблений со стороны простонародья.
As heir of a great and wealthy House, however, Dalendus Vool was saved from the contempt and fear of the commonfolk;
В итоге судья назначил ему штраф пятьдесят долларов за оскорбление суда и выпроводил его с места свидетеля.
So the judge soaked him fifty bucks for contempt of court and chased him off the stand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test