Esempi di traduzione.
aggettivo
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ сыры ΠΈ Π±Ρ€Ρ‹Π½Π·Π°
Fatty cheeses and other
А Π“Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ спирты слишком ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹.
A Glycols and alcohols are too fatty.
ΠšΠžΠ Π ΠžΠ—Π˜ΠžΠΠΠΠ― Π–Π˜Π”ΠšΠžΠ‘Π’Π¬, Н.Π£.К. (Π–Π˜Π ΠΠ«Π™ БПИРВ C12-C14)
(fatty alcohol, C12-C14)
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹ (Π½Π°ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΡ€Ρ‹ Π² тканях)
Fatty fish (store lipids in body tissue)
Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ кислоты (% ΠΆΠΈΡ€Π°), ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ 4
Free fatty acid (% fat content), method 4
g) ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ спиртовой ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ³Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΉ эфирный ΡΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Ρ‚, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° вмСстС с ΡΡƒΠ»ΡŒΡ„ΠΎΡΡƒΠΊΡ†ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΠΌ.
Fatty alcohol polyglycol ether sulfate, sometimes together with a sulfosuccinate.
Бостав ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… кислот Π² Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π΅ питания Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ измСнился Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΡƒΡŽ сторону.
The fatty acid composition of the diet has also changed for the better.
Π Ρ‹Π±Π° являСтся источником ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… микроэлСмСнтов, ΠΌΠΈΠ½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΎΠ², Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… кислот ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΊΠΎΠ².
Fish is a source of micronutrients, minerals, essential fatty acid and proteins.
- Русская нСвСста, ΠΊΠ»ΡƒΠ± Π±Π΅Π· ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ»ΡƒΠ± ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ….
- Russian bride, the no-fatty club,the fatty club.
Никакой ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ.
No fatty foods£‘
Π ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ!
Hands off, fatty!
НС слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
Not too fatty.
Блавная, Тирная пастрами.
Nice, fatty pastrami.
Жирная грСчСская Π΅Π΄Π°.
Fatty Greek food.
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡƒΡ…Π»Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΊ.
Fatty, fat faggot.
О, Жирная ΠœΠ°Π³Ρƒ?
Oh, Fatty Magoo?
Π“ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ.
Ready for the fatties.
β€”Β Π‘Π°ΠΌ сСбя ΡƒΠ±Π»Π°ΠΆΠ°ΠΉ, Тирная крыса!
β€œGo bugger yourself, Ratty Fatty.”
– Жирным мясом Π½Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚Π΅.
β€œDon’t feed him fatty meat.
Жирная Ρ‚ΡƒΡˆΠ° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ сбоку.
Fatty carcass arises from the side.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… каплях.
Trace the images, frozen in fatty drippings.
Молоко, ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
The milk was yellow and fatty and I didn’t like the taste of it.
Жирная ΠΏΠΎΡ…Π»Π΅Π±ΠΊΠ° с ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒΡΠΌΠΈ, Π²Ρ‹Π²Π°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎ расслоСния Π½Π° Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½Π°.
Fatty stew with roots boiled before stratification.
Π–ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ мясо, водянистый эль, чСрствый Ρ…Π»Π΅Π±.
Fatty meat, watery ale, salty bread.
β€”Β Π― знаю Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ каТСтся, Жирная ΠšΡ€Ρ‹ΡΠ°.
β€œI know more than you think, Ratty Fatty.”
Π–Π°Ρ€ΠΊΠΎ, кислоС Π²ΠΈΠ½ΠΎ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°ΡˆΠ»Ρ‹ΠΊ – Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ всС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
It was the heat, the sour wine, the fatty kebabsβ€”nothing more to it.
ΠžΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Π²ΠΈΡΡˆΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Ρ…Ρ‚Π°, Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  They have swelling buttocks and fatty breasts as yellow as buttermilk.
aggettivo
6. Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ стрСлки ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ административныС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² НБИ.
The fat arrows indicate the routes of administrative data to the NSI.
Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π»ΠΈΡ† сниТаСтся ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ курСния ΠΈ потрСблСния ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ.
The chance of smoking and using fat in the kitchen is also getting lower with the improvement of someone's financial situation.
ΠŸΠΈΡ‰Π°, которая Π½Π΅ всСгда имССтся Π² достаточном количСствС ΠΈΠ·-Π·Π° задолТСнности ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Π° ΠΈ состоит ΠΈΠ· ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ супообразной массы.
The food - not always available because of the indebtedness of the institutions - is primitive, of a fat-saturated soupy nature.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ для ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ядСр Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ сорта допуск ΠΏΠΎ свободным ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ кислотам Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 1%, Π° ΠΏΠΎ пСрСкисному числу - 5 meg 02/ΠΊΠ³ экстрагированного ΠΆΠΈΡ€Π°.
Therefore we propose that a tolerance of 1% for FFA and 5 meg of 02/kg of extracted fat for peroxide value for scorched pieces may be provided for Class II grades.
Π£Ρ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π΅Ρ‚Ρ‚Π°ΠΈΠ·ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° Π“Π₯Π“Π¦ Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ΅ колСблСтся ΠΎΡ‚ 0,1 Π΄ΠΎ 0,69 ΠΌΠ³/ΠΊΠ³, Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π³Π°ΠΌΠΌΠ°-ΠΈΠ·ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° Π“Π₯Π¦Π“ - ΠΎΡ‚ <0,001 Π΄ΠΎ 0,1 ΠΌΠ³/ΠΊΠ³ (Π½Π° основС исчислСния ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ субстанции).
Levels of Ξ²-HCH in human milk range from 0.1 to 0.69 mg/kg, and those of -HCH from < 0.001 to 0.1 mg/kg (on a fat basis).
НСдостаточноС ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ прСдставляСтся, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ послСдствия Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ нСдостаточного питания ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° состоянии ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ взрослым Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ потрСбляСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ энСргоСмкиС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈ испытываСт нСбольшиС физичСскиС Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΈ.
Maternal malnutrition seems to reprogramme the foetus so that in later life, with a change to a high-fat, energy-dense diet and with less physical activity, the adult displays the impact of foetal malnutrition.
Π’Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, большой, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ.
β™ͺ Oh, big, fat, big, fat Big, fat titties
О, Ρ‚Ρ‹ использовал всС свои ΠΊΠ»ΠΎΠ½Ρ‹, Π’Ρ‹ Тирная, Тирная, Тирная, бСзрассудная Тирная свинья!
Oh, you used up all your clones, you fat, fat, fat, reckless, fat pig!
ΠΈΠ»ΠΈ "Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Боски", ΠΈΠ»ΠΈ "Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ΅ Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Боски".
and "Fat Nips" and "Big Fat Nips."
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ.
Maybe that, maybe that fat kid isn't fat.
Π₯ортСнс Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ.
Hortense sounds fat.
- Π’Ρ‹, Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ!
β€œYou’re a fat fool, William,”
Π΅ΠΌΡƒ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡΠΊΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚ΡŒ этого ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ‚Π°.
he suddenly wanted to insult the fat dandy in some way.
Жирная ладонь ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° глобус ΠΈ остановила Π΅Π³ΠΎ.
The fat hand descended onto the globe, stopped the spinning.
А Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ Π±Ρ‹Π» вовсС Π½Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ вовсС Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΠΉ;
Frodo was neither very fat nor very timid;
Π₯Π°Π²Π°Ρ‚ разглядывал ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
Hawat studied the fat round face across from him.
Жирная Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π·Π»Π° ΠΏΠΎ ΡˆΠ°Ρ€Ρƒ, отмСчая Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ΅Ρ„Π°.
The fat hand moved, tracing details on the surface.
ангСльски Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ‰Π΅ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ°ΡƒΡ‡ΡŒΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
The fat cheeks were two cherubic mounds beneath spider-black eyes.
И ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π° дальнСм ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стола. И остатки Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ΅Π·Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ.
And a gross, fat man on the other side of the table, the remains of a meal in front of him.
Он ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ.
He adjusted one of the little suspensors that guarded his fat body against the pull of gravity.
– Жирный котяра, Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ ΠΊΡ‚ΠΎ. Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ.
Fat bugger, Sharpie, he is. Fat and rich.
Жирный… ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Тирный… ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ боров… β€” Π’Π°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ идСшь с Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π° НСтти-Π‘Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ?β€” спросил Π”ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄.
FatΒ .Β .Β . fatΒ .Β .Β . fatΒ .Β .Β . β€” Comin to camp at Nethy Bridge? Gerald asked.
Π° сдСлки становятся ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
and a lot of those deals are fat, very fat.
Она Π½Π΅ Тирная, Π½Π΅Ρ‚!
Not fat, but plump.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ полицСйский?
That fat policeman?
Если Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ!
If he were not so fat!
Об этом Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π».
That, Fat hadn't thought of.
НС Π–ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π›ΠΎΡˆΠ°Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, Π° мСня.
Not Horselover Fat but me.
β€“Β Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ ΠΈ Тирная, Π°?
Fat prospects, huh?
aggettivo
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΌΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ.
Oily and vengeful.
Π’ΠΎΠ½ΡŽΡ‡Π°Ρ, Тирная ΠΈ дСшСвая.
Smelly, oily, cheap.
А Ρ‚ΠΎ моя Тирная.
Mine's all oily.
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΡƒ - Тирная.
See his skin? Oily.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅.
Look how oily they are.
Вся такая Тирная ΠΈ маслянистая.
It's all oily and whatnot.
-Всё ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹
That'll be the oily fish.
- Π§Ρ‘ Ρƒ тСбя ΠΊΠΎΠΆΠ° такая Тирная?
Why's your skin all oily?
Она ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Тирная, постоянно трСскаСтся.
It's really oily, always breaking out.
Π›ΠΈΡˆΡŒ Π³Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ свСТСсти Π΄Π° ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ„Π΅.
Dead hamburgers, oily coffee.
Π Ρ‹Π±Π° Π±Ρ‹Π»Π° ярко-красной, ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎΠΉ.
The fish was bright red, oily, and hard.
И растёкся ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°.
and dissolved into a cloud of oily black smoke.
Π’ Π½Π΅Π±ΠΎ поднимался султан ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°.
A sultan of oily smoke rose into the sky.
На ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ повСрхности ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π±Π»ΠΈΠΊΠΈ.
Rainbow patterns shimmered on its oily surface.
Π’ΠΎΡ€Ρ‚ Π±Ρ‹Π» просто ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½: ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, вязкий ΠΈ сладкий Π΄ΠΎ умопомрачСния.
It was ghastly: oily and heavy, and sickly sweet.
Π–ΠΈΡ€Π½ΠΎ смазанныС ΠΏΠΎΡ€ΡˆΠ½ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ зашипСли, провозгласив ΠΎΠ± остановкС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
The oily piston struts hissed to a halt.
ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π²Π°Π»ΠΈΠ» Π΄Ρ‹ΠΌ, густой, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ.
More smoke poured out, thick and oily and solid.
Как ΠΈ всС, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ…ΡƒΠ΄Π΅Π», Π° ΠΊΠΎΠΆΠ° Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ стала ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ грязной.
Like all of them, he’d lost weight and waxed scruffy and oily.
КамСнь, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚, ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΊΠΈ.
The rock appeared to be a form of granite, but with oily brown veins.
aggettivo
ВвСрдая, Π½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ‰Π°ΡΡΡ; Тирная ΠΏΡ€ΠΈ прикосновСнии
Firm, but crumbles easily; greasy to the touch
Жирная двСрная Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°.
The greasy doorknob.
Π›ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π³Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹?
You like greasy hamburgers?
- Π•Ρ‰Ρ‘, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, Π·Π°Ρ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΠΉ!
- Β‘Vamos, greasy, come on!
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΆΠΈΠ½?
The good greasy kind?
Как ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠœΠ°ΠΊΠΠ°Π³Π³Π΅Ρ‚Ρ!
Like a greasy McNugget!
НС слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅.
Pretty much anything greasy.
НСт, слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ.
No, too greasy. Soup.
- Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅.
Big and greasy. HAWKINS:
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ волосы, усы.
Greasy black hair, whiskers.
ОсобСнно Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ грязны, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅, красныС, с Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ногтями.
His hands were especially dirtyβ€”greasy, red, with black under the nails.
«Август Π ΡƒΠΊΠ²ΡƒΠ΄,Β β€” Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ рябого ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ с ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ волосами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ стоял со ΡΠΊΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ.Β β€” ΠžΡΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρƒ сСкрСтных свСдСний ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ Π’ΠΎΠΌΡƒ-Кого-НСльзя-ΠΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΒ».
Algernon Rookwood, said the caption beneath a pockmarked man with greasy hair who was leaning against the edge of his picture, looking bored, convicted of leaking Ministry of Magic secrets to He-Who-Must-Not-Be-Named.
Он ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ.
He belched, wiped one greasy paw across an equally greasy mouth.
– У мСня ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ волосы, ΠΈ ΠΊΠΎΠΆΠ° Тирная. И ΡƒΠ³Ρ€ΠΈ.
β€œI’ve got a greasy scalp and skin.
Π§Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΊΠ°Π»ΠΎΡ€ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅.
Some calorific greasy junk.
Π•Π΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° Тирная, Π½ΠΎ здСсь Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ.
The food was greasy, but that was as it should be.
ЧСртовски Тирная здСсь ΠΆΡ€Π°Ρ‚Π²Π°.
Food’s awful greasy.”
Π”ΠΆΠ΅ΠΉ-Π‘ΠΈ: ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄.
Β  J.C.: greasy and ugly.
Π’ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… стал ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ.
The air felt greasy.
– «Драгун» Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π» слишком ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ.
Dragon was greasy last time.
— Ну Π΄Π°. Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π³Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ мясо.
Greasy burgers and overfried steak.
Он Π±Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ слСгка ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π° ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΡŒ.
It felt slick, almost greasy.
aggettivo
"Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅" Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅.
"Rich" just means overpriced.
Оно Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅.
It's not too rich.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ - Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ самки.
Breeders... Healthy, lipid-rich mothers.
Для мСня слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ, сэр.
Oh, a little rich for my blood, sir.
И Ссли ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ³Π°Ρ†ΠΈΠΈ "ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅" это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚...
And if a bond is "rich" it is...
Π’Π΅Π±Π΅ Π±Ρ‹ помСньшС Π΅ΡΡ‚ΡŒ эти ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ дСсСрты.
You gotta cut down on those rich desserts.
Π§Ρ‚ΠΎ, слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ для Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ, Π°?
Well, perhaps it's too rich for your blood, hmm?
Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† свСту, ΡΠΊΠΎΡ€ΡŒ, Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ΅ пристанищС, ΠΏΡƒΠΏ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…Ρ€Ρ‹Π±Π½ΠΎΠ΅ основаниС ΠΌΠΈΡ€Π°, эссСнция Π±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… кулСбяк, Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π³ΠΎ самовара, Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΡ… Π²ΠΎΠ·Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ†Π°Π²Π΅Π΅ΠΊ, Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π»Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΎΠΊ,Β β€” Π½Ρƒ, Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€, Π° Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΈ ΠΆΠΈΠ², ΠΎΠ±Π΅ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ!
It sucks you in, it's the end of the world, an anchor, a quirt haven, the navel of the earth, the three-fish foundation of the world, the essence of pancakes, rich meat pies, evening samovars, soft sighs and warm vests, heated beds on the stoveβ€”well, just as if you died and were alive at the same time, both benefits at once!
Он Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊ ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ β€” ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΡƒΡˆΠ°ΠΌ.
He wasn't used to rich food and even richer rewards.
НСт, ΠΏΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΎΠΉ говядиной.
No, rich beef stew.
ΠœΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ съСдим ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ мяса.
We will share many kills and much rich meat.
– Π₯отя этот ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³ ΠΈ сытный, Π½ΠΎ хочСтся Π΅Ρ‰Ρ‘. Он ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ.
β€œIt’s rich but not cloying, creamy but not viscid.”
ΠŸΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, густой, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ соус!
Rich, thick, heavy, black gravy . it’s wonderful.
И внСшнС, ΠΈ ΠΏΠΎ вкусу это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ мясо ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹.
It had a good texture and tasted like rich bird meat.
aggettivo
3.2 Π˜Π·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ содСрТаниС ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ (Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ):
Change the content of the special provisions mentioned below as indicated (the added text is given in thick lettering):
Когда Π² качСствС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ указатСля ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π½Π½ΠΎ с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ, для водитСля указываСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ основным ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ двиТСния являСтся ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ.
Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout.
НаиболСС ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ являСтся ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ окруТности, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ, с отходящими ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ трСмя Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ стрСлками, рядом с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ названия ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ².
The most commonly used sign is the threeβ€”quarter circle symbol consisting of a thick line with three finer arrows leading from it, accompanied in some cases by place names.
19. На рисункС 2 прСдставлСн ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· государств-Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π² сравнСнии с ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ Π² 2,5% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ Π½Π° Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ.
19. Figure 2 provides an overview of the performance of each Member State in comparison to the threshold of 2.5 per cent of the overall working days, which is marked by a thick line in the diagram.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ, практичСски всС заявки, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΈ прСдлоТСния, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ тСматичСских вопросов, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ высокой ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ приоритСтности, Π² связи с Ρ‡Π΅ΠΌ Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΈ Π‘ΡŽΡ€ΠΎ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ процСсса аналитичСских исслСдований ΠΈ провСдСния Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ вмСстС с ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ осущСствлСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ (Ρ†Π΅Π»ΡŒ 2, ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ стрСлкой ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°ΠΏΠΎΠΊ ΠΊ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° рисункС 2 Π½ΠΈΠΆΠ΅), ΠΈ этот вопрос ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ рассматриваСтся Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ IV. Папки тСматичСских вопросов прСдставлСны Π² контСкстС Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ 2 ΠΈ 3.
However, nearly all the requests, inputs and suggestions focusing on thematic issues are of sufficiently high priority that the Panel and the Bureau recommend that they be dealt with as part of the scoping and implementation of regional and global assessments along with associated mechanisms and approaches for supporting the work programme implementation (objective 2, represented by the thick arrow from bundles to regional and global assessments in figure 2 below), and this is addressed further in section IV. The bundles of thematic issues are presented in the context of objectives 2 and 3.
-Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ, ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ, ΡΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ....
A big, thick, juicy...
Π—Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΠΈΡΡŒ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠΊ!
Shut up, you thick bastard!
По ΠΆΠΈΡ€Π½Π΅Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΡƒΡ‰Π΅.
Hot and thick please
Π˜Ρ… тяТСлыС, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Ρ‹....
Their heavy, thick waists....
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ?
How 'bout you thickness?
Он Π½Π°Π·Π²Π°Π» тСбя ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ.
He called you "thick".
Она Тирная шалава Тирная шалава
She a thicky thick tricky trick
Она Тирная шалава
She thicky thick
Но посмотри Π½Π° эту ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ...
But look at this thick...
Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° остороТно ΠΎΡ‚Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅Ρ‡ΠΊΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ-Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΉ пасты.
she unscrewed it gingerly to reveal a thick yellow paste.
Π—Π΅Π»ΡŒΠ΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π° ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ, вяло ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ.
Close up, the potion looked like thick, dark mud, bubbling sluggishly.
Господи, Π΄ΠΎ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ эти Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅!
God, these rookies are thick.
Жирная ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΊΠ° Π΄Π°Π²Π½ΠΎ застыла.
The thick gravy had congealed.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° липкая Тирная Π³Π»ΠΈΠ½Π°.
This ground was thick sticky clay.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.
He had been heavy of belly and thick-legged.
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ Ρ‚Π΅ΠΊ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Ρƒ.
A thick, yellow mist moved through the air.
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ: Β«ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Бэм!Β»
Written on it in thick white letters was β€˜Hi Sam!’
Π‘ брусникой ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ, сочным соусом.
With a thick, light brown game sauce and bilberries.
На ΠΊΠ°Π±Π»ΡƒΠΊΠ°Ρ… Π΅Π΅ Ρ‚ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒ Π½Π°Π»ΠΈΠΏΠ»Π° Тирная кладбищСнская зСмля.
There was thick graveyard mud clinging to her shoes.
На Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π°ΠΌΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ пятно.
It had a sheen on it like mother-of-pearl, thick and translucent.
aggettivo
Жирная свинья - Π½Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ!
Porky pig's not a man!
Π”Π΅Π±Π±ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π΅Ρ‘ "ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΊΠΌΠ°Π½".
Debbie called her "Porky Korkman."
ΠŸΠ°Ρ€Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΈ всё Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
Guys can be as porky as they want and we still like them.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ спСшкС ΡΠ»Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ малСнькой ΠΊΠΈΡ‚Π°Π΅Π·Ρ‹?
So what's so urgent I had to dismount from a porky little Chinese?
— Ах Π΄Π°, Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Ρƒ Π½ΠΈΡ… этим Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, я Π½Π΅ ошибаюсь, ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€?Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ.Β β€” Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅, Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ такая Тирная ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ?
β€œOh yeah, you were staying with them this summer, weren’t you, Potter?” sneered Malfoy. β€œSo tell me, is his mother really that porky, or is it just the picture?”
Дядя Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ» сына ΠΏΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Ρƒ:
Uncle Vernon clapped Dudley on his porky shoulder.
- Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π΅Π³ΠΎ мамаша ΠΈ Π²ΠΏΡ€ΡΠΌΡŒ такая Тирная ΠΈΠ»ΠΈ это Π½Π° Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎ?
β€˜So tell me, is his mother really that porky, or is it just the picture?’
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊ, Π΅Π³ΠΎ волосы Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ подстриТСны.
He was a very porky man, and his hair was neatly crew cut.
Π― ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Β«Π½Π° дСсятках бСсСд» с Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π—Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½ΠΈΠΌΠΈ Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ: «Когда ΠΎΠ½ΠΈ уходят с Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΎΠ½ΠΈ всСгда ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² слСзы, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, нСсмотря Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠΌ приходится Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡˆΠΊΡƒ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ бСльС, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΡƒΠΆΡŒΡ ΠΏΠ»ΡŽΡ…Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ», ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠΈ с чипсами.
I'm going to write an article based on 'dozens of conversations' with Smug Marrieds: 'When they leave work, they always burst into tears because, though exhausted, they have to peel potatoes and put all the washing in while their porky bloater husbands slump burping in front of the football demanding plates of chips.
aggettivo
Жирная французская Π·Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ°?
Creamy French Dressing?
Ρ•ΡŽΡ€Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅.
- These mashed potatoes are so creamy.
- Им Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ ДСрсовый ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ суп ΠΈΠ· моллюсков Π½Π° ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ†Π΅.
- They don't need Ders' creamy clam chowder in their face.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»ΠΈ настоящСму Π²Π΅Π³Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ†Ρƒ, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ‘ΠΏΠ»Ρ‹ΠΌ салатом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ...
Cause last time they actually gave it to a vegan, and they, uh... forced me to eat this clammy, warm, creamy salad thing, which was...
хотя Ρ„Ρ€Π°Π·Π° "Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π½Π° Ρ€Π°Π½Ρ‡ΠΎ" ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ происходящСС Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ части истории с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π΅Ρ‘ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ΅ для салата.
while "meanwhile back at the ranch" is a phrase used to link what is going on in one part of a story with another part, and has nothing to do with cows or creamy salad dressing.
ΠœΡƒΡΡ оказался сладким ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ. – Вкусно?
It was sweet and creamy. β€œGood?”
Но Π½Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ…, Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… английских ΠΎΠ²Π΅Ρ†.
Not stout, creamy, satisfying English sheep.
Блишком ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅, слишком горячиС ΠΈ слишком ΠΈΡ… ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
Too creamy, too hot, and too much.
Π‘ Π±ΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ стСкала Тирная зСлСноватая капля.
Some of the creamy green fluid was dripping slowly down the side.
ΠΠ΅Ρ„ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ – малСнький, Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, нСострый сыр. Π§Π΅ΠΌ старСС, Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π½Π΅Π΅.
NeufchΖ’tel - small, white, creamy, mild- flavored - becomes pungent with age.
Π“ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ½Π·ΠΎΠ»Π° – аристократично заплСснСвСлый, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ солёный, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΠΎΠΊΡ„ΠΎΡ€, ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ рассыпчатый.
Gorgonzola - blue-veined like Roquefort but less salty and more creamy than crumbly.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ взял стакан со столика, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅Ρ€ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΠ» Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ.
Then he wiped out a used glass with his handkerchief and filled it to the brim with creamy milk.
ΠΠΎΡ‡ΡŒΡŽ пошСл доТдь, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠ» Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ с юга. Π’Π΅ΠΏΠ»Ρ‹ΠΉ, с Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
In the night it turned to rain, the wind came from the south, warm and with a smell of creamy milk.
aggettivo
– У мСня Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π°Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, – поТаловался Π‘Π°Π»ΠΊ. – Π”Π°Π²Π°ΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ посидим. – И с этими словами ΠΎΠ½ усСлся Π½Π° старый дСрСвянный ящик, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ заскрипСл ΠΏΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ляТками.
β€œMy legs are killing me,” Bulke said. β€œLet’s take five.” He eased himself down on an old wooden crate, the excess adipose tissue in his thighs stretching the material with an audible creak.
Π”ΠΆΠ΅ΠΊ прСдставил сСбС ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ общСство Π²Π΄ΠΎΠ² высокопоставлСнных Π»ΠΈΡ† Π—Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ Π‘Π°Π»ΡŒΠ΄ΡƒΡ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ² Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ своСй ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΡˆΠΈ ΡˆΠΊΡƒΡ€ΠΊΠΈ МалСнького ΠŸΡƒΡˆΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠœΠ°ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Майка ΠΈ Майзи, Ко-Ко, Златовласки ΠΈ Π—ΠΎΠ»ΡƒΡˆΠΊΠΈ.
Jack thought of some overfed society dowager on Terra or Baldur, wearing the skins of Little Fuzzy and Mamma Fuzzy and Mike and Mitzi and Ko-Ko and Cinderella and Goldilocks wrapped around her adipose carcass.
И Π²ΠΎΡ‚ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² двСрях, Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ½,Β β€” призСмистого ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ БСсСрриту, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠ»ΡΠΏΠ΅Π½ΠΊΡƒ, Π·Π½Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°, Π»ΠΈΡ†ΠΎ отставного боксСра, Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹Π΅ усики, ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠ½Π° ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹.
And finally you saw him come in, dumpy, he thinks, adipose, ill-humored, aged Becerrita, with hat left over from other days, his ex-boxer’s face, his ridiculous little mustache and his fingers stained with nicotine.
aggettivo
А Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ обвисший ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π΄.
Droopy, lardy arse.
ΠžΡ‚Π²Π°Π»ΠΈ, Ρ‚Ρ‹, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚!
Piss off, you lardy fascist!
! Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ отсутствиС Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠΎΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π’Ρ‹?
A lardy lack-wit like you?
ќй, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± Ρ‚Ρ‹ провалилс€, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚!
Oh, piss off, you lardy fascist!
- ΠŸΠΎΡ€Π° Π½Π° Π΄ΠΈΠ΅Ρ‚Ρƒ, Тирная ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°!
- Go on a diet, you lardy cow!
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, это сдСлал Ρ‚Ρ‹, Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠΊ.
Maybe if it was you, you lardy bastard.
Если Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ днями Π½Π΅ Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π»Π° свой Ρ€ΠΎΡ‚ Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ,.. ...Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ!
If you weren't stuffing your phizog with buns all day, you wouldn't be so disgustingly lardy!
β€”Β Π’Ρ‹ β€” Ρ‚ΡƒΠΏΠΎΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π±ΠΈΠ»!Β β€” сказал Π΅ΠΌΡƒ ДТаспСрс.
Β Β Β Β "You're a stupid, lardy moron," Jaspers told him.
Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ свинья, Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ спина ΠΈ Π±ΠΎΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ пятнистым ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠΌ.
It was as round and lardy as a pig, but its back and flanks were covered with a coat of mottled fur.
Π’ΠΎΡ‚ бросил Π½Π° мСня взгляд, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ краснорСчиво ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π»: «Если ΠΌΠ½Π΅ придСтся ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ свою ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΎΡ‚ сидСнья, Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, Π²Π»ΠΈΠΏΒ». – У нас Ρ‚ΡƒΡ‚, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΊΠ°.
This guy shot me a look that said, β€˜If I gotta get my lardy ass out of this car, there’s gonna be big trouble.’
-Β Π˜Π·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅, сэр,- ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ сказал хозяин, Π° Π·Π° этими словами сквозила такая бСшСная Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡ€Π΄Π΅.
β€˜Yes, sir,’ the publican said, with such obsequiousness that I wanted to put my boot into his lardy face for hating us so much after he’d said it.
aggettivo
НСвСроятно ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ подростка.
A morbidly obese teenager.
- ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ для ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ….
- Oh yeah. Paris for the obese.
Π’Ρ‹ кстати Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Тирная.
I also struggle with obesity.
ΠžΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Тирная Ким ΠšΠ°Ρ€Π΄Π°ΡˆΡŒΡΠ½?
A morbidly obese Kim Kardashian?
Π‘Π»ΠΎΠ³Π΅Ρ€Ρ‹ уТасныС, Π±Π»ΠΎΠ³Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅.
Bloggers are gross, bloggers are obese.
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ.
You used to be morbidly obese.
Бтарая Тирная чСрная кошка.
An old black cat. Obese, to boot.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π±Ρ‹Π» этот ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊ,
Once there was this obese man,
И ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΌΡƒΡ€Π»Ρ‹Ρ‡Π°Ρ‚... ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ.
And they're all, like, obese and purr... Really loud.
И ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΉ.
And obese, and disgusting.
Она Π΅Ρ‰Ρ‘ большС ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡ€Π½Π΅Π»Π°, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ.
She was uglier now, practically obese.
ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€, Π·Π°ΠΌΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ², опустил свои ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ стопку Π±ΡƒΠΌΠ°Π³.
Oliver abruptly stopped and put his obese hands in front of him, over his papers.
НаконСц Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈ я, ΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ΅Π² ΠΎΡ‚ потрясСния, уставился Π½Π° ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ, Π³Ρ€ΡƒΠ·Π½ΡƒΡŽ Ρ‚ΡƒΡˆΡƒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³. β€žΠΠ΅ΠΊΠΎΠΏΡ‚Π°!
The door finally opened, and I gasped with shock as the hugely obese man waddled in. Nekoptah!
Пока ΠΎΠ½ энСргично обмСнивался рукопоТатиями с посСтитСлями, ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ€ΡŽΠΊΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ полоску тСрся ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚.
An obese black cat slinked around his pinstriped trousers as he shook their hands vigorously.
Π― Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ просвСрлил ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Π³Ρƒ Π³Π½Π΅Π²Π½Ρ‹ΠΌ взглядом.
I knew better than to attempt to say anything on the Doctor's behalf, and so had to content myself with glaring at the obese nag in the most threatening way I could.
ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ с этим ЭлакСрия ΠΈΠ· ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ распутницы, Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ ΠΈΠ· своСго сСрого ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ, ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΡƒΡŽ Π½ΠΈΠΌΡ„Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π°Π³ΡƒΡŽ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  While Elakeria was no longer an obese wanton bulging out a gray dress, but a slender nymph totally unclad.
Π’ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π΄Π·ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ (ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, нСнавидСвший свою Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π·Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…) Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π½Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒ освСщСниС.
The prison administrator, an obese alcoholic who hated his job and took it out on the inmates, had just killed all the lights for the night.
aggettivo
- А ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ.
And how strong he is, what a corpulent man.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° самая сырая, самая Тирная ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ½Π° Π·Π° всю ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ смСртСй ΠΎΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
It was the dampest, most corpulent eruption in the history of terminal flatulence.
Π’Π°Π½ Π§Ρƒ, Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΄Π°Ρ€ΠΈΠ½ Макао, Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° постСли, Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ Ρ…Ρ€Π°ΠΏΠ΅Π».
Wang Chu, the chief mandarin of Macao, was on the bed nude and corpulent and snoring.
ПослСдним ΠΎΠ½Π° привСтствовала ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π° нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π» ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ сильно ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π».
She was introduced lastly to a corpulent man, who arrived a few minutes late, sweating profusely.
Π•Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ мСшки Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ‹ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΈ Π‘ΠΎΡ€Π½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π» ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, синСвато-Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, с густыми Π΄ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ€ΠΎΠ²Π΅ΠΉ.
With his epidermal sacs gorged with water, Borno resembled an immensely corpulent human with a bluish pallor and heavy brow folds.
ΠžΡ€Π»Π° смотрСла Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСдовольна ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ вСсь Π² синяках.
Even Orla studied his naked bodyΒ—though he was pretty sure her winces came not out of displeasure with his corpulence, but at the sight of his purple bruises.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π° мысли ΠΎ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… бСсчинствах, ΠΎ христианских ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ римских ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°Ρ…, ΡΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ своих Π²Ρ€Π°Π³ΠΎΠ².
This corpulent body put me in mind of ancient outrages, of Christian martyrs and Roman emperors feeding their enemies to a wild beast.
Π’ Ρ‚Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ бСрлинскиС ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎ прСимущСству Π·Π°ΠΆΠΈΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅, с ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, грубияны, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ· мСщанских сообраТСний ΠΊ коммунистичСской ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ.
In those days Berlin janitors were for the most part opulent bullies who had corpulent wives and belonged, out of petty bourgeois considerations, to the Communist Party.
β€”Β Π― задаю ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ вопрос,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏ.Β β€” Π‘ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ распоясался этот ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΡ‚-Π²ΠΎΡ‚ Π·Π°Π²Π»Π°Π΄Π΅Π΅Ρ‚ нашим имущСством? ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ поднял Π³Π»Π°Π·Π° Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½.
β€œI’m asking a serious question: Are we going to let that corpulent Cortez waltz in here and steal our inheritance?” Vernon looked up.
Под ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ взглядом свящСнника ΠΌΠ½Π΅ становится Π½Π΅ΡƒΡŽΡ‚Π½ΠΎ. И Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ я ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ², Π° Π½Π΅ вСсти Π΄ΡƒΡˆΠ΅ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ бСсСды с пастором. Π‘ΠΎΡ‚Ρ‚Π°Π½Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ѐлавия Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° особой любви ΠΊ свящСнникам.
The intense beady look in their eyes always makes me uncomfortable. Give me corpulent corruption any day.’ Bottando began to remark that he would never have thought she was interested in priests.
aggettivo
Π― сСбя Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ...
I feel so bloated.
Как ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°ΡƒΠΊ.
Like some huge bloated spider.
Π― ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎ Тирная, просто огромная.
I'm so bloated and enormous.
ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ говоря, я Тирная ΠΈ оскорблСна.
Frankly, I'm bloated and insulted.
Π― Ρ‚ΡƒΡ‚ Тирная, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Π±Π°Π½.
I look like a bloated warthog.
Π― ΠΈ сама Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Π° ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ сифилитикам.
I prefer syphilitic and bloated, myself.
Π― сказал: "Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π’ΠΈΠ»ΠΈ" Π±ΡƒΡ€Π΄ΡŽΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ!
I said make way for Willie, ya bloated gasbag!
Многого для ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π² ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅?
- A sufficiency of Charles Stuart? A sufficiency of bloated thieves in the Parliament?
Он Π±Ρ‹Π» вСсьма ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π― Π΅Π»Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ
It was quite bloated by the time I pulled it out.
Π― быстро ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»ΡŽΡΡŒ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ΅ΠΌ.
I’m fast becoming a bloated plutocrat.
Высунулся ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΈΠΉ язык.
Its tongue snapped out, bloated and gummy.
Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚! – Он Π·Π°Ρ€Ρ‹Π΄Π°Π», Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
You bloated idiot!" He put his hands to his face and blubbered.
Π’Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅Π»ΠΎ, ΠΈ блСстящая слизь стала ΡΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠΈ.
Skin color darkened, and glistening slime oozed across the bloated hide.
Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°ΡƒΠΊ Π² своСй ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π΅, выТидая Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
There he resided like a bloated spider in a web, waiting for signs of new opportunities.
aggettivo
Π’ сСрСдинС Π΄Π²ΠΎΡ€Π° блСстСла липкая Тирная Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ.
The mud in the center of the court was slippery and rank.
Π”ΠΎΡ€ распознал Π΅Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ ΠΏΠΎ полосам ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ грязи Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡΡ…. β€“Β ΠŸΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉ! – скомандовала главная.
Dor knew that was her rank, because the filthy grease on her wings was striped. β€œHaul it away!”
aggettivo
с) ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² соотвСтствии с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Российской Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ сСдьмой сСссии SC.3/WP.3, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ трСбованиях ΠΊ эффСктивному Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρƒ экрана ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π² восьмой строкС Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° добавлСния 7 (Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ тСкст Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ) ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ: "270 ΠΌΠΌ, Π° для судов Π²Π°Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ 300 Π΄ΠΎ 1 600 рСгистровых Ρ‚ΠΎΠ½Π½ - Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 180 ΠΌΠΌ".
(c) The following correction, in accordance with the initial proposal by the Russian Federation as approved by the SC.3/WP.3 thirty-seventh session, of the text of the requirement on effective diameter of screen indicator in the eighth row of the table of draft Appendix 7 (new text is highlighted in bold): "270 mm, for vessels with gross tonnage from 300 to 1600 vessel tonnes - not less than 180 mm".
Π’Ρ‹ уТасная ΠΈ Тирная.
You're gross.
Ну, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅, ΠΆΠ°Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹Π΅?
Like, gross, mean, and scary?
Оно ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅, Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ это Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
it's gross, you don't want that.
Π― ΡΠΊΡƒΡ‡Π°ΡŽ ΠΏΠΎ нашим ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°ΠΌ.
I miss our gross work lunches.
Π’ смыслС, ΠΎΠ½ вСдь тупая Тирная Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π»Π°!
Jeez, he's a dumb, gross gorilla!
- ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, с ΠΌΠ°ΠΉΠΎΠ½Π΅Π·ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ слишком ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ.
- No, because mayo would make it gross.
Π–ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π° ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Π² силовой ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π΅ постСли, ΠΎΠ½ уставился Π½Π° ΡΠ±ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡƒΡŽ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ° Π² нишС Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ². Π‘ΠΎΠ½ исчСз.
The Baron shifted his gross body in the suspensors, focused his attention on an ebaline statue of a leaping boy in a niche across the room. Sleep faded from him.
Π‘Π»ΡŽΠ½ΡΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠŸΠΈΡ‚ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ½ Π² ΠΏΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π΅.
Slobbering, obscene Pytumathon, gross in fantastic purple.
Π£Π²Ρ‹, Π½ΠΎ Тирная ΠΈ мокрая Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ сплошь Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π°.
Unfortunately, the mud is so gross and damp that everything looks churned up.
ΠŸΠΎΡ€ΠΎΡΡΡ‡ΡŒΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅ ироничСски оглядСли Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΡŽ.
The house detective's piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face.
Π‘ΠΈΡ„ΡˆΡ‚Π΅ΠΊΡ Π±Ρ‹Π» полусырым, ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹ΠΉ сок смСшивался с горячим маслом. β€“Β Π‘Π»ΠΈΡˆΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎ, – сказала Π”ΠΆΠΎΠ΄ΠΈ.
The steak was rare and bloody juices were mixing with the hot butter. "Gross," Jodie said.
Π’ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ. Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, сидСвшиС вдоль стСн, поднялись.
The gross man in the orange doublet snapped his fingers, and the people lining the wall stood up.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ясно Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мясо Π³Π½ΠΈΠ΅Ρ‚, Π° ΠΏΠΎ всСму куску ΠΏΠΎΠ»Π·Π°ΡŽΡ‚ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΌΡƒΡ… Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡˆΠΊΡƒ с ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ яйцами. - Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ, - ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ воскликнул ΠšΡƒΡΠΉΠ΄, - ΠΎΠ½Π° Π΅Π³ΠΎ кусаСт!
The haunch of the beef looks well-ripened now, speckled with flies’ eggs. Gross. β€œShe bites it.”
aggettivo
МалСнькиС Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ Π² ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… складках Π·Π°ΠΌΠΎΡ€Π³Π°Π»ΠΈ: - И Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅?
The small evil eyes were amused, blinking in their tallowy creases. "And so?"
aggettivo
Всё Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ Π³Π½ΠΈΠ΅Ρ‚ Π² ΠΆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅.
Gently rotting in the mellow ground.
Если Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ снилось Π΅ΠΌΡƒ β€” Π΅ΠΌΡƒ снилось, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ спит Π² Π΄Ρ€Π΅ΠΌΡƒΡ‡Π΅ΠΉ Ρ‡Π°Ρ‰ΠΎΠ±Π΅, ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ солнСчных Π»ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ, ΠΎΡ‚ чСловСчСских голосов, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅Ρ‚-Π½Π΅Ρ‚ раздавался Π²ΠΎ снС сонный Ρ‰Π΅Π±Π΅Ρ‚ ΡƒΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ встряхивал Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ смСшок Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΎΠ±Π΅Π·ΡŒΡΠ½Ρ‹.
If he dreamt at all, he dreamt that he was sleeping in the heart of a primeval forest, shut from the light of the sun, shut from the voices of mankind, though now and again as he slept he dreamt that he heard the sleepy chirp of a dreaming bird, or, as the wind tossed the branches, the mellow chuckle of a brooding monkey.
aggettivo
ВСкст, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ, - это Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ тСкст.
Text in bold face is additional suggested text.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ основныС мСроприятия ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ области Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Note: Bold face denotes the primary contributions of each focus area.
Π—Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ΅ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π΅ΠΉ A.6; Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ†ΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ.
Replace table with table A.6 below; bold-face indicates new figures
ВСкст, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ прСдлагаСтся ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… руководящих ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ², ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ Π·Π°Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ тСкст Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ.
Proposed deletions from the original guidelines are indicated with strike-out, and proposed additions by bold-face.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: Π–ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ входят Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… статСй экспорта ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ.
Source: UN/DESA Note: Bold-face indicates trade category that is also one of five top Chinese categories.
176. ΠŸΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌ 4 ΠΈ 14 ПолоТСний Π€ΠΎΠ½Π΄Π° (Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ тСкст Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ):
176. The Board also recommended that the amendments to articles 4 and 14 of the Fund's Regulations as follows (the new text in bold face type):
7. Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ измСнСния ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ сочтСно нСцСлСсообразным Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² пСрСсмотрСнном Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ тСкст ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ, Π° тСкст, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π²Ρ‹Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
7. Because of the magnitude of the revisions, it was not considered practical to show the changes by using bold face for the new text and strikeout for the text to be deleted.
21 Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ измСнСния, внСсСнныС Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ тСкст Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° (А/АБ.182/L.114/Rev.1).
21 The wording appearing in bold face type reflects the changes made to the provisions set out in the previous working paper (A/AC.182/L.114/Rev.1).
5. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π° ΠΈ, Π² случаС нСобходимости, нСпосрСдствСнно Π² тСкстовой части ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ основныС Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ прСдлоТСния, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρƒ Π² рассмотрСнии этого ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° повСстки дня.
5. At the end of each subsection and, when appropriate, in the midst of the text, the major conclusions, issues and policy proposals are presented in bold-face letters to further assist the Committee in its consideration of this item.
ИмСн ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅?
Bold-face names, you know?
ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ страницу Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ β€œΠΠΠ Π˜ Π‘Π’Π£ΠŸΠΠ•Π’ НА Π‘Π•Π Π•Π“!”, Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Анри Π”ΡŽΠ²Π°Π»Ρ ΠΈ Π­Π»Π°Π½Π° ΠœΡΠΉΡ‚Π»ΡΠ½Π΄Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΈ набранная ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ ΠΎ Π½ΠΈΡ….
HENRI STEPS ASHORE! The remainder of the page was devoted entirely to large pictures of Henri Duval and Alan Maitland, and a bold-face news story concerning them.
— Ну Π΄Π°, понятно. Π‘ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅.Β β€” Π•Π³ΠΎ взгляд ΡƒΠΏΠ°Π» Π½Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ строку: «РасчСтная ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ: Ρ‚Ρ€ΠΈ с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Π° ΠΈ 7,4 чСловСчСских ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉΒ».Β β€” Π§Ρ‚ΠΎ это?
"I suppose so. Budget and so forth." His eye sought the bold-faced line reading: ESTIMATED COST: 3.5 megabucks and 7.4 lives. "What's this?
ОбъявлСниС появилось Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ Π½Π° ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΉ страницС ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ выпуска «Ваймс» ΠΈ Π½Π° дСвятой страницС Β«Π“Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ‚Β». Π”Π²Π° столбца, Π½Π°Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ, с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ полями со всСх сторон – ΠΈ с двумя Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ условиями:
the ad was on page 6 of the Times Tuesday morning and page 9 of the Gazette that afternoonβ€”two columns, bold face, with plenty of space all aroundβ€”and two more conditions had been added:
-Β ΠŸΡ€Π΅Π²ΠΎΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, - Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΡƒΡ€Ρ‡Π°Π» Π½Π° это Π­Π»ΠΌΠ΅Ρ€ Π² Π½Π°Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ, взятом Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΡƒ ΠΈ помСшСнном Π½Π° Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΌ мСстС заявлСнии, - ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ мСня Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Ρ‡ΠΈΠ½ Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅Π½Π°Π½Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ полисмСнов, ΠΈ я Π²Π°ΠΌ Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ - любой, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ воскрСсного, - Π½Π°ΠΉΠ΄Ρƒ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€ΠΎΡŽ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π»Π΅Π³Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Π±Π°ΠΊΠΎΠ².
β€œAll right," Elmer murmured to the chief, in the gentleness of a boxed newspaper interview in bold-face type, "if you'll make me a temporary lieutenant of police and give me a squad, I'll find and close five dives in one evening--any evening save Sunday."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test