Traduzione per "же окажется" a inglese
Же окажется
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Океания вскоре окажется в этом же положении.
Oceania will soon be in the same position.
При этом существуют опасения относительно того, что либерализация окажет давление на мелкие семейные магазины.
At the same time, there are fears that liberalization would put pressure on "mom and pop shops".
Мир окажется еще в большей опасности, если подобная тенденция в росте военных расходов сохранится.
A more dangerous world could also be imagined if the same trend in military spending continues.
Государство запросило также указания в отношении того, что оно должно будет сделать, если окажется, что это один и тот же человек.
The State also asked for guidance with regard to its obligations in case the person was the same individual.
Однако эти же канадские власти не исключают того, что их оценка окажется неправильной и что заявитель действительно может подвергнуться пыткам.
However, the same authorities did not exclude that their assessment proved to be incorrect and that the complainant might indeed be tortured.
Таким образом, заявитель окажется с точки зрения закона в том же положении, что и на момент подачи первоначального заявления.
The petitioner would thus legally be in the same position as when he made his original application.
, и та же проблема a fortiori может возникнуть в отношении органов проверки, и тогда такой орган окажется парализованным.
the same problem is liable to arise a fortiori in the case of the monitoring bodies, as a result of which the latter may find themselves paralysed.
Европейская комиссия окажет поддержку проведению в этом же субрегионе другой программе обследований по вопросам коррупции, затрагивающей коммерческий сектор.
The European Commission will support another programme of surveys in the same subregion on corruption affecting the business sector.
Ввиду этого продукт следующего года уменьшится сравнительно с продуктом предыдущего года; и если такой ненормальный порядок будет существовать и дольше, то продукт третьего года окажется еще меньшим, чем во втором году.
The next year's produce, therefore, will be less than that of the foregoing, and if the same disorder should continue, that of the third year will be still less than that of the second.
Смотря по тому, как мы будем читать это уравнение, слева направо или обратно, каждый из двух товарных полюсов, и холст и сюртук, окажется попеременно то в относительной форме стоимости, то в эквивалентной форме.
According to whether we read the same equation forwards or backwards, each of the two commodity poles, such as the linen and the coat, is to be found in the relative form on one occasion, and in the equivalent form on the other occasion.
Если ткач обратит свое внимание лишь на конечный результат торговой сделки, то окажется, что он обладает вместо холста библией, вместо своего первоначального товара другим товаром той же самой стоимости, но иной полезности.
The end result of the transaction, from the point of view of the weaver, is that instead of being in possession of the linen, he now has the Bible; instead of his original commodity, he now possesses another of the same value but of different utility.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Он, возможно, сделает более живописными 400 или 500 акров, окружающих его дом, затратив на это в десять раз больше того, что стоит земля после всех сделанных улучшений, и убедится после этого, что при улучшении остального имения на такой же манер — а иначе он не умеет — он окажется банкротом, не выполнив и десятой части работы.
He embellishes perhaps four or five hundred acres in the neighbourhood of his house, at ten times the expense which the land is worth after all his improvements; and finds that if he was to improve his whole estate in the same manner, and he has little taste for any other, he would be a bankrupt before he had finished the tenth part of it.
При принятии способа обложения посредством раскладки парламент Великобритании окажется в таком же положении по отношению к колониальным собраниям, в каком король Франции находится по отношению к штатам тех отдельных провинций, которые еще сохранили привилегию иметь такие собрания и которые управляются лучше других провинций Франции.
According to the scheme of taxing by requisition, the Parliament of Great Britain would stand nearly in the same situation towards the colony assemblies as the King of France does towards the states of those provinces which still enjoy the privilege of having states of their own, the provinces of France which are supposed to be the best governed.
Поэтому они сохранят за собою внутренний рынок, и хотя привередливый модник может иногда предпочесть заграничные товары только потому, что они заграничные, более дешевым и лучшим по качеству товарам того же рода, изготовленным внутри страны, такая причуда по самой природе вещей может быть свойственна столь немногим, что это не окажет сколько-нибудь заметного влияния на количество занятых рабочих.
They would still, therefore, keep possession of the home market, and though a capricious man of fashion might sometimes prefer foreign wares, merely because they were foreign, to cheaper and better goods of the same kind that were made at home, this folly could, from the nature of things, extend to so few that it could make no sensible impression upon the general employment of the people.
Еще. – … Или Нед окажется перед такой же проблемой.
More. No. ‘… or Hap may find himself in the same sort of difficulty.’
А если окажется, что они везде одинаковые, останемся здесь. - Останемся!
If they prove the same, well stay." "Stay,"
Не удивлюсь, если окажется, что это — одно и то же.
I would not be surprised if the two should prove the same, the faith and the truth.
Она надеялась, что за обедом окажется за другим столиком.
She hoped that she would not be given the same table at dinner.
Шанс, что она окажется сегодня в том же месте, приравнивался к нулю.
The chances of her being in the same place tonight were next to impossible.
Подтолкни ее и отпусти — и она снова окажется в прежнем положении.
Nudge her, and she’d flop back into the same position.
Он не рискнул проверить матрас, из опасения, что и тот окажется прежним.
He didn’t dare inspect the mattress in case that too was the same.
Лунзи понадеялась, что её не окажется поблизости, когда это произойдет.
She hoped she wouldn't be in the same vicinity when that happened.
Я ожидала, что за ней окажется другая комната, размером с первую. И ничего больше.
What I expected was another room the same size as the last. That’s all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test