Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Именно поэтому друзья развития также должны стать друзьями мира.
This is why friends of development must also be friends of peace.
Друзья Международного уголовного суда: Друзья Международного уголовного суда
Friends of the International Criminal Court: Friends of the International Criminal Court
с названия <<Общество „Друзья Земли">> (реестр, 1972 год) на название <<Международное общество „Друзья Земли">>
Friends of the Earth (Roster, 1972) to Friends of the Earth International
— Я-то думал, мы друзья, — говорил Снегг. — Лучшие друзья.
“…thought we were supposed to be friends?” Snape was saying, “Best friends?”
Он вновь быстро покосился на дверь. — Мои друзья… мои добрые друзья…
Again, his eyes darted toward the door. “My friends… my old friends…”
— Есть друзья, есть друзья друзей, а есть враги врагов.
"There's your friend, and your friend's friend, and your enemy's enemy.
sostantivo
sostantivo
sostantivo
Друзья снова были вместе и чувствовали себя совершенно счастливыми.
Once more they were chums-- and they were happy.
Прискорбно лишь, что его выбор закадычных друзей был не совсем удачен…
It was just a shame that his choice in chums was flawed—
— Спринтерский забег? — переспросили Снелл-Оркни и его друзья. Глава 29
"A sprint?" said Snell-Orkney and his chums. 29
— Рассказывайте дальше, Рик, мы же его старые друзья.
Tell us more, Rick, after all we're his old chums.
– Добро пожаловать в крематорий, друзья! – приветственно машет рукой Фрэнсис. – Входите, если отважитесь!
“Welcome to the crematorium, chums!” Francis waves them inside.
sostantivo
А что же касается лучших друзей, Милхаус дружил с ним, и тот - дуралей.
Sometimes the sidekick, sometimes the victim.
Я представлял соседей и друзей во всех ситкомах 80-х.
I used to represent every sitcom neighbor and sidekick in the '80s.
Нет, они мои друзья, они могут слушать то, что мы...
No, they're my sidekicks, they can listen to what we have to...
Ни она, ни я не рок-звезды — мы аккомпанемент, друзья, союзники.
Neither of us were rock stars—we were backups, sidekicks, allies.
Если позволить Перл решать все и платить за все, где-то по пути мы с Захлером можем стать парой закадычных друзей, не более того.
If I let Pearl decide everything and pay for everything, Zahler and I would wind up just a couple of sidekicks along for the ride.
– Гм, – мрачно хмыкнул он. – Вы вроде неплохая компания. – Он протиснулся между ними и потащился назад к дому. – По крайней мере, вы не похожи на этих силачей-рыцарей, прекрасных волшебниц и закадычных друзей. Как же быстро все это устарело, кстати говоря.
he said gloomily. “You don’t seem a bad bunch.” He jostled past them and began to shuffle back towards his house. “At least you’re not the typical muscle-bound warrior, beautiful sorceress and amusing thief sidekick. By the waters, did that become stale fast.”
sostantivo
Фернандо Уарте Сантамария, национальная ассоциация друзей палестинского народа <<Аль-Фатх>>
Fernando Huarte Santamaría, Asociación Nacional Amigos Pueblo Palestino "Al-Fatah"
"Друзья оставшихся в живых жертв" (Орегон, Соединенные Штаты Америки)
Amigos de los Medical, psychological, Latin America Sobrevivientes (Oregon, social United States)
- В Клубе друзей города Буэнос-Айрес организована олимпиада, посвященная 50-летию принятия Всеобщей декларации прав человека.
Fiftieth-anniversary sports cup, to be hosted by the Club de Amigos in the city of Buenos Aires;
73. По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает гн Дедени (Ассоциация друзей Сахарской Арабской Демократической Республики).
73. At the invitation of the Chairman, Mr. Dedenis (Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui) took a place at the petitioners' table.
Организация курсов по системе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с организацией <<Друзья Организации Объединенных Наций в Испании>>, Мадрид (Испания).
Organization of the course on United Nations System in collaboration with the Amigos de Naciones Unidas en España organization, Madrid (Spain).
затем они отступят и позволят друзьям сделать их работу.
then they would fall back and let the amigos do their job.
Но теперь, когда они были у него на хвосте, они могли направить к нему друзей везде, где бы он ни находился;
Now that they had a tail on him, they could direct the amigos to him wherever he was;
По обеим сторонам виднелись небольшие коневодческие фермы, занимавшие от сорока до восьмидесяти акров и носившие броские названия вроде «Друзья» и «Оленья ложбина».
There were some small horse ranches on either side, forty to eighty acres, with cute names like Los Amigos or Buckskin Hollow.
sostantivo
Я не сдам моих друзей для того, чтобы ты выглядел чертовым святым.
I'm not selling out my muckers to make you look like a flipping saint.
sostantivo
Тех херососов, которые вечно улыбаются. с экранов телевизоров. 528 00:53:50,333 -- 00:53:54,200 На хуй всех, друзей, семью.
Those cocks that always smile on TV.
Многие дети моих лет ловили себя на мысли "Почему, черт возьми, мои родители разводятся? " родители всех моих друзей тоже...
All my peers are interrogarono at the same time: "When the cock divorce my parents? What happens?
Друзья медленно пробирались по тускло освещенному коридору, сжимая в руках оружие на боевом взводе. В конце коридора они остановились.
The two men moved slowly down the dim hallway, guns up and cocked. They slowed.
Мистер Хэйс, вы, по всему видать, парень не промах, а таким я всегда рад. Вперед, друзья землепашцы, мистер Брок за честь сочтет поднести каждому из вас.
Mr. Hayes, you're a hearty cock, I make no doubt, and all such are welcome. Come along, my gentleman farmers, Mr. Brock shall have the honour to pay for you all."
На следующее утро друзья покинули ферму еще до крика петухов и торопливо шагали по дороге к Лускану до самых Северных ворот — неохраняемых Северных городских ворот, к их немалому удивлению.
The pair were out the next morning before the cock crowed, trotting fast down the road all the way to Luskan’s North Gate—Luskan’s unguarded North Gate, they realized to their surprise.
– А иногда спасаю заблудшие души, – отозвался Каррде. – В большой опасной Галактике всегда отыщется кто-нибудь, кому нужна дружеская рука помощи, – он дугой выгнул бровь. – Я всегда полагал: как хорошо, когда при этом у друзей в рукаве имеется пара-тройка карт, о которых противник и не догадывается.
Karrde said. "And in this big, dangerous galaxy one occasionally needs a helping hand." He cocked an eyebrow. "I always think it’s nice when there are cards in that hand which the opposition doesn’t know about."
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test