Esempi di traduzione.
verbo
В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief.
Помню, как утром я сидела, дрожа от страха, а перед нами с бабушкой стояла толпа мужчин, с окровавленными мачете и дубинками, и я тогда подумала, что нам пришел конец.
I remember sitting one morning, trembling, as a group of men armed with bloody machetes and clubs stood in front of my grandmother and me, knowing that that could have been just it for me.
117. Специальному представителю сообщили, что поставка медикаментов в центральную тюрьму Кигали отстает от графика на две недели и это тогда, когда широко распространилась малярия, а среди заключенных женщин возникла загадочная вспышка "дрожи".
117. The Special Representative was told that the supply of medicine to Kigali Central Prison was two weeks behind schedule — at a time when malaria is widespread, and a mysterious outbreak of “trembling” had broken out among female detainees.
Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture.
Дал'Рок дрожит!
The Dal'Rok trembles!
Ты вся дрожишь.
You're trembling...
Ребенок весь дрожит.
The child's trembling.
Грация, ты дрожишь.
Grazia, you're trembling.
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Her feverish trembling continued.
Ее все еще била дрожь. Она сглотнула.
She was still trembling. She swallowed.
— Да, — прошептал Дадли, по-прежнему дрожа.
“Yes,” Dudley whispered, still trembling.
Он больше не мог удерживать дрожь.
He could no longer control his own trembling.
Винки, все еще дрожа, яростно затрясла головой:
Winky was shaking her head, trembling.
Гарри почувствовал, что лесная подстилка дрожит;
Harry could feel the Forest floor trembling;
Ее пронизала дрожь, и рука ее упала.
A trembling passed through her. She dropped her arm.
И так сильно было его негодование, что тотчас же прекратило дрожь;
And so strong was this indignation that it immediately stopped his trembling;
Нервная дрожь продолжалась еще во всем его теле.
A nervous trembling still shook his whole body.
Пауль глубоко вдохнул, усмиряя дрожь.
Paul took a deep breath to still his trembling.
- Но ты же дрожишь?
But you are trembling.
Его пробирала дрожь.
  He was trembling.
— Тогда почему вы дрожите?
Then why are you trembling?
Вы дрожите не поэтому.
That is not why you tremble.
Теперь его пробрала дрожь.
He was trembling now.
Иногда он краснеет или дрожит.
Sometimes it blushes or trembles.
Меня охватила дрожь.
A trembling took me.
– Дрожу от нетерпения.
‘I’m trembling with impatience.’
verbo
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Некоторые из тех, кто оказывал первую помощь, также почувствовали недомогание; так, один из них сообщил, что вдруг перестал четко видеть и почувствовал общую слабость, дрожь, ощущение обреченности, после чего потерял сознание.
Several of these “first responders” also became ill, with one describing the onset of blurred vision, generalized weakness, shaking, a sensation of impending doom, followed by fainting.
Сообщается, что особенно тяжело воспринимают ситуацию подростки: при опросе одного ребенка явно бросило в дрожь, когда он стал рассказывать о бомбардировке, случившейся несколькими неделями раньше.
Adolescent children were reported to be finding the situation particularly difficult - one child interviewed was visibly shaking as he described bombing which had taken place some weeks before.
Ты весь дрожишь.
You're shaking.
Мама, ты дрожишь.
Mama, you're shaking.
Ты тоже дрожишь.
You're shaking, too.
Она вся дрожит.
She's still shaking.
Его все еще била неудержимая дрожь.
He was still shaking uncontrollably.
Ишь ручка-то как дрожит!
Look how your hand is shaking!
хе-хе! — Да и вы дрожите, Порфирий Петрович.
Heh, heh!” “You're shaking, too, Porfiry Petrovich.”
Гарри с трудом унял сотрясавшую его дрожь.
Shaking all over, Harry pulled himself up.
Гарри заколотила дрожь, но уже не от страха, а от злости.
Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
“Always wanted to shake your hand—I’m all of a flutter.”
Ощущая дрожь во всем теле, Гарри сдвинулся на три клетки влево.
Shaking, Harry moved three spaces to the left.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
— Мы думали, ты умер. — Алисию до сих пор била дрожь.
“We thought you’d died,” said Alicia, who was shaking.
Дрожь прекратилась.
The shaking stopped.
Казалось, он дрожит.
He seemed to be shaking.
Мне не холодно и я не дрожу.
I’m not cold or shaking.
Меня пробрала дрожь.
I was starting to shake.
Он осознал, что дрожит.
He realized he was shaking.
И ее бросило в дрожь.
It had left her shaking.
Она поняла, что дрожит.
Jessica realized she was shaking.
Так почему же ты так дрожишь?
Then why are you shaking so?
verbo
У него наблюдались постоянная дрожь и нарушенная координация движений.
He constantly shivered and his movement was unbalanced.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Симптомы включают в себя обостренное чувство страха среди детей, проявляющееся в дрожи, плаче, потере аппетита и бессонице.
Symptoms included great fear among children, manifesting in shivering, crying, appetite loss and sleeplessness.
Он утверждал, что лица, которые вели допрос, сажали его рядом с кондиционером, что вызывало у него дрожь и рвоту.
He claimed that his interrogators had also placed him near an air-conditioner, which made him shiver and vomit.
Простая мысль о том, что я мог потерять его, повергла меня в паническую дрожь не только по причине его простой потери, а, скорее, потому, что легко можно было определить, кто является его автором и кому оно предназначается.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination.
Об отсутствии ухода свидетельствует целый спектр физиологических симптомов плохого самочувствия, например бледность, обветренные губы, недостаточный вес, грязная одежда, дрожь, отсутствие вспомогательных приспособлений и устройств, негигиеничное состояние тела, недержание мочи или кала, открытое поражение кожи или слизистой оболочки рта, ухудшение физиологического и психического состояния.
Indicators of neglect include a range of physical symptoms of poor well-being such as pallor, dry lips, weight loss, dirty clothes, shivering, lack of assistive devices, poor bodily hygiene, incontinence, skin and mouth sores and physical and mental deterioration.
- Вы дрожите вся.
- You're shivering.
Ты дрожишь, Мардж.
You're shivering, Marge.
Его стала пробирать дрожь.
he was starting to shiver.
Все еще дрожа, Гарри стал осматриваться.
Shivering, Harry looked around.
Двое мужчин не могли унять нервную дрожь.
The two men shivered with expectancy.
Дрожа от холода, они стояли и смотрели на свой корабль.
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
По безмолвному кругу Пожирателей смерти снова пробежала дрожь.
The shiver ran once more around the circle of listening Death Eaters.
потом Горлум уронил голову и осел на карачки, мелко дрожа.
Then Gollum dropped his head and shrank down, until he was squatting on the floor, shivering.
Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед.
He turned and cantered back into the depths of the forest, leaving Harry shivering behind him.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди темной Верхней улицы Хогсмида.
He and Dumbledore were shivering and dripping in the middle of the dark High Street in Hogsmeade.
– Ты все еще дрожишь.
“You’re still shivering.”
Он почувствовал дрожь в своем теле, дрожь волнения и преданности.
He felt a shiver running through him, a shiver of excitement and of dedication.
Теперь уже дрожит только он.
Now he is the one to shiver.
Дрожа, она кивнула.
Shivering, she nodded.
Вдруг дрожь пробрала ее.
She shivered suddenly.
Ты что дрожишь, Уильям?
Are you shivering, William?
Наконец дрожь прошла.
At last the shivering stopped.
От этого ее бросало в дрожь.
It made her shiver.
verbo
Э-э ... [Дрожь] [Бормоча]
Uh... [shuddering] [muttering]
Я от этого вся дрожу.
Makes me shudder.
Вызываю у них дрожь.
I make them shudder.
Земные дрожи, мой брат.
The earth shudders, my brother.
Меня от этого в дрожь бросает.
It makes me shudder.
Посмотри на меня и дрожи!
Look upon me and shudder!
-Эта мысль вызывает у меня дрожь.
- Then I shudder to think.
И землю дрожит у них под ногами.
And the earth shudders underfoot.
От этого человека меня бросает в дрожь.
That man makes me shudder.
Дрожь охватила его, и всякая надежда пропала.
He shuddered, and hope seemed to wither.
Ты уж прислушивайся к ней… Джессика услышала в голосе сына трезвый, жесткий расчет и подавила дрожь.
Listen to her." Jessica sensed the harsh calculation in her son, put down a shudder.
Страшная дрожь пробила Рона, он с силой глотнул воздух, а затем тело его обмякло и застыло.
Ron gave a great shudder, a rattling gasp and his body became limp and still.
Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне… — Вовсе нет!
I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…” “No!
Со злобным старческим скрежетом сомкнулись оба провала, дрожь пробежала по дереву, и все стихло.
Then with a loud snap both cracks closed fast again. A shudder ran through the tree from root to tip, and complete silence fell.
Голова и картина. Они усилили ее смятение – по спине пробежала внезапная дрожь… Джессика взглянула на узкие окна-амбразуры под потолком.
The head and the picture. They heightened her feelings of confusion. She shuddered, glanced at the slit windows high overhead.
Оно становилось все громче, и один или двое волшебников не сумели подавить охватившую их дрожь — что-то тяжелое заскользило по полу под столом.
One or two of the wizards barely repressed a shudder as the hissing grew louder; something heavy could be heard sliding across the floor beneath the table.
Дрожь сотрясла ее. Снова вскинувши брюхо, спасаясь от боли, она далеко отпрыгнула на задергавшихся членистых ногах.
A shudder went through her. Heaving up again, wrenching away from the pain, she bent her writhing limbs beneath her and sprang backwards in a convulsive leap.
– Ты вот, я замечаю, Лев Николаевич, дрожишь, – проговорил наконец Рогожин, – почти так, как когда с тобой бывает твое расстройство, помнишь, в Москве было? Или как раз было перед припадком. И не придумаю, что теперь с тобой буду делать…
"I see you are shuddering, Lef Nicolaievitch," said the latter, at length, "almost as you did once in Moscow, before your fit; don't you remember? I don't know what I shall do with you--"
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
Меня бросило в дрожь.
It made me shudder.
Ребеку охватила дрожь.
    Rebeca shuddered.
Кэтрин охватила дрожь.
Catherine shuddered.
И обоих пронизала дрожь...
And they both shuddered.
Кристину била дрожь.
Christina shuddered.
Их обоих пробрала дрожь.
Together, they shuddered.
Его охватила дрожь.
A shudder ran through him.
Меня от него дрожь пробирает.
He makes me shudder.
От чрезмерных усилий его била дрожь.
It shuddered with effort.
verbo
Дрожь, директор Мейс.
Quake, Director Mace.
Я дрожу от страха, серьёзно.
I'm quaking, really.
Беглец - это Дрожь?
Is the fugitive you're referring to Quake?
Мы не дрожим от страха.
We do not quake in fear.
Я весь дрожу от страха...
I am quaking' in my boots.
Директор хочет поговорить с Дрожью.
The Director would like a word with Quake.
И ей не нравится имя "Дрожь".
And she doesn't love the name "Quake."
Гитлер, должно быть, дрожит от страха.
Hitler must be quaking in his boots.
О, я весь дрожу в своих мокасинах.
Oh, I am quaking in my loafers.
ЛТ, оставайся с Дрожью и агентом Мэй.
L.T., stay with Quake and Agent May.
— Не-ет, — простонала Гермиона, которую била такая дрожь, что она бессильно опустилась на землю. — Ужас, ужас!
“Oh no,” said Hermione, quaking so badly that her knees gave way. “Oh, that was horrible.
По мне прокатилась волна дрожи.
A little tremor quaked through me.
Тело сотрясает противная мелкая дрожь.
His body would quake.
Взгляни на себя. Дрожишь, а ведь ты призрак.
Look at you. You quake and you're the ghost.
Образ трясущегося мелкой дрожью вопросительного знака.
Image of a question mark quaking.
Ощущая внутреннюю дрожь, она сказала: – Берегитесь!
Inwardly quaking, she said: ‘Take care!
Она обнаружила Несса на мостике, все еще охваченного дрожью.
She found Nessus on the bridge, still quaking.
Ты что, видишь, как я дрожу от страха, Гильгамеш?
Do you see me quaking with fear, Gilgamesh?
– Ключи, – повторила я с дрожью в голосе.
“The key,” I repeated, hearing the quaking edge in my voice.
Я не мог справиться с дрожью. – Все равно расскажите.
I couldn't stop quaking. "Tell me anyway."
Вид четырех девочек поверг ее в дрожь.
The sight of the four Steiner girls made her quake.
verbo
Здесь все дрожит.
That's a lot of vibration.
Я испытываю приятную дрожь,
I feel pleasant vibrations.
Я вижу горизонтальную дрожь.
They're vibrating a little, horizontally.
Я ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ.
I'm picking up good vibrations
- Боже, я вся дрожу! - Я тоже.
- Oh, God, I'm vibrating!
Мне нужно сохранить эту любовную дрожь.
I must keep these vibrations oflove.
Я прямо чувствовал, как все дрожит.
I could feel the strings vibrating.
Только дрожит. она разорвется.
Just vibrating. So you figure, maybe if you sit back, it'll snap in half.
Дрожь веревки изменилась.
The rope vibration changed;
Меня охватила нервная дрожь.
The vibration went through my temples.
Дом постоянно трясется и дрожит.
The house rocks and vibrates constantly.
Через руль он чувствовал дрожь двигателя.
He could feel the vibration of the engine through the wheel.
В этот момент Мойст почувствовал дрожь под ногами. — Что?
And at that moment Moist felt a vibration underfoot. 'What?
Но Трой заметил, что голос ее опасно дрожит.
But Troy heard dangerous vibrations in her voice.
Может быть, сухожилия или голосовые связки, но что-то на нее отзывается дрожью.
Guess like sinews or a vocal cord, vibrates.
Дрожь водяного колеса казалась напряженной и неровной. – Ну?
The vibration of the water wheel seemed labored, uneven. “Well?
verbo
- ќкей, мы дрожим...
- OK, we're wobbling...
Казалось, что она дрожит.
She seemed to wobble.
У тебя голос дрожит местами.
The text is a bit wobbly with you.
О, кажется я заметил что левая пятка немного дрожит, а так всё прекрасно.
Oh, I think I saw that left heel wobble a bit, otherwise perfect.
А затем, заново соединенные голосовые связки устранят дрожь и колебания и, в некоторых случаях, удается поднять голос на октаву.
And then the youthfully re-tightened vocal cords eliminate the wobbles, tremors, and in some cases, raise the voice an octave.
В них все дрожит и переливается.
It waves and it wobbles.
Да, она все еще немного дрожит.
Yes, she’s still a little wobbly.”
— Никто. — Мой голос дрожит.
‘No one,’ I say, my voice wobbling.
Амальфи вышел, ощущая необычную дрожь в коленях.
Amalfi got out, his knees wobbly.
Дрожа и плача, взвел курок ружья.
He was wobbling, whimpering. He cocked the gun again.
— Супер! — Голос мой дрожит. — Просто супер!
'Great,' I say, a sudden wobble to my voice. 'Just great!
Возвратился он примерно через час, дрожа от возбуждения, весь в крови.
He came back an hour later, bloodstained and wobbling.
Она изо всех сил старается быть строгой, но голос её дрожит.
She is trying hard to be Very Stern, but her voice is wobbly.
Он, дрожа, стоял перед ней, когда его мечи стукнулись об пол.
He stood wobbling fearfully before her while his swords clattered to the floor.
verbo
10. Помимо этого источник утверждает, что в результате содержания под стражей в подобных условиях у г-на аль-Марри появились проблемы со здоровьем, в том числе острые и мучительные боли в ногах, проблемы со зрением (вспышки света и белые пятна перед глазами), постоянные головные боли, головокружения, дрожь и звон в ушах.
10. Moreover, the source notes that, as a result of these conditions of detention, he has developed a number of medical problems including sharp and debilitating tingling pains in his legs, vision problems, including seeing flickering lights and white spots, constant headaches, back pain, dizziness, uncontrollable tremors and ringing in his ears.
Та дрожь, которую ты пытался спрятать
WOMAN: ♪ That flicker you tried to hide ♪
Миг колебания, дрожь глаза, и, знаешь, если ты хочешь разыграть Уолша, ты, мой друг, должен подать это.
A moment's hesitation, an eye flicker, And, you know, if you're gonna prank walsh, You, my friend, are gonna have to sell it.
Меловой свет карбидной лампы дрожит на его лице.
The chalky light of a carbide lamp is flickering on his face.
Торо сотрясла нервическая дрожь, и он сказал: – Заклинания охраны мигают.
Toro tremored and said, “The house-hex flickered.”
Веки ее слипались, а по всему телу пробегали волны дрожи.
Her eyes were flickering closed, and there were tremors running through her body.
Но эти самоцветы светились — они светятся и по сей день, внутренний свет их мерцает и дрожит, и так все время.
These soulgems gleamed— to this day they gleam—at all times from within with a flickering light.
И, взглянув на Локхарта в простом удивлении, я увидел в его глазах невозможное. Дрожь отступления.
And looking to Lockhart in simple surprise, I saw something in his eyes. An impossible flicker of retreat.
Угловатые черты Руфо еще больше заострились в пляшущих тенях, и Кеддерли уловил дрожь в его голосе.
Rufo’s angular features seemed sharper in the flickering shadows, and Cadderly detected a tremor in his voice.
Багровый свет лился сквозь окна и наполнял прозрачную мебель, дрожа в ней, как пламенеющее темно-красное вино.
A red glow entered and filled the transparent furniture, which flickered with the fire of red wine.
Или Формтень дрожит и дергается, как действующие лица в старых фильмах, а из носа и с бровей у него свисают водоросли…
Or Shapeshade, flickering and moving in jerks, like an old film, seaweed hung from his eyebrows and nose.
verbo
Она всегда делится своей Сырной Дрожью.
He's always sharing her Cheesy Quavers.
(ДРОЖИТ) Ну, энергия могла... свободно закончиться.
(QUAVERING) Well, the power would be... free to escape.
Мистер Данторн сообщает классу. Его голос дрожит...
Mr Dunthorne's quavering voice as he makes the announcement.
В голосе его не было и намека на дрожь.
His voice betrayed no sign of a quaver.
- с дрожью в голосе проговорила Сулария.
Sularia said, a quaver in her voice.
Манкриф уловил дрожь в голосе Анжелы.
Muncrief heard the quaver in her voice.
- сказала она с легкой дрожью в голосе.
The slight quavering of her voice told its tale.
Алина слышала, как дрожит ее голос.
Aliena could hear the quaver in her voice.
 – Н–нет, – сказала Рейчел, дрожа. – Сказали – завтра.
“N-no,” she said, quavering. “Tomorrow, they said.”
- с легкой дрожью в голосе спросила Лорел.
she asked, a slight quaver in her voice.
- Джинни Шоколадка не смогла сдержать дрожи в голосе. – Вполне.
Ginny Chocolate asked with a quaver. “No drill,”
К вам? — растерянно и с дрожью в голосе спросил мистер Пексниф.
'For—for yours?' asked Mr Pecksniff, with a quavering mildness.
- Это дьяволы, которые живут здесь, - дрожа, сказал Чу Минг.
“The devils that dwell here!” quavered Chiu-Ming.
verbo
- Всё тело дрожит?
- Is your whole body tingling?
Но он не дрожит.
But it's not tingling.
Наоборот, я весь дрожу от нетерпения.
Most exciting. I tingle.
Ты чувствуешь эту легкую дрожь?
You feel that slight tingle?
Я чувствую дрожь в его теле!
I can feel his body tingling!
Мой хвост дрожит всегда когда он рядом.
My tail tingles every time I get near him.
Когда что-то идет не так, мой хвост дрожит.
When something doesn't feel right, my tail tingles.
Дрожи от макушки до пяток.
The tingle from the top of the head to the balls of the feet.
Ощущать дрожь в руках, когда касаешься мяча.
To feel the tingle in your arms as you connect with the ball.
Последний раз за просмотром программы меня била дрожь.
The last time I watched the programme I could feel the tingle.
Гарри пронизала дрожь ужаса: он увидел вдали огромную, похожую на летучую мышь фигуру, улетавшую сквозь тьму от замка.
With a tingle of horror, Harry saw in the distance a huge, bat-like shape flying through the darkness toward the perimeter wall.
И мой меч так и дрожит в ножнах!
And my sword tingles to the touch!
Его беспокоила дрожь в теле.
He was aware of a tingling in his body.
Он почувствовал знакомую дрожь.
He felt the familiar tingle in his groin.
Я ощутил в воздухе знакомую дрожь.
I felt a familiar tingling in the air.
Дрожь пронеслась по ее спине.
She felt a tingle skitter along her spine.
Откуда же тогда эта дрожь, пробежавшая по спине?
Why this tingling at the back of his neck?
Он все еще ощущал дрожь в теле и был растерян.
He could still feel the tingle, the gooseflesh. He was confused;
verbo
Это остановило его дрожь.
This stopped his chattering;
Ее била дрожь, и стучали зубы.
Her teeth were actually chattering.
Кентона охватила дрожь, зубы его застучали, он всхлипнул.
A tremor shook Kenton; his teeth chattered; he sobbed.
Он так решил потому, что, как только он поднимал подбородок с крышки контейнера, его начинала бить сильная дрожь, но когда он снова опускал его обратно, дрожь прекращалась.
He deduced it because when he raised his chin from the cover his jaw chattered uncontrollably, and when he rested it back against the box the chattering ceased.
- Внезапная дрожь охватила меня, и зубы мои застучали.
A sudden tremor rattled my bones and my teeth chattered to stillness.
verbo
- Я вся дрожу.
- I'm all a-flutter.
Дрожь и спазмы по всему телу!
Such flutterings and spasms all over me!
мое сердце быстрее бьется... и дрожит.
When I am with oppa, strangely, my heart palpitate and flutters.
Разбросанные цветки моего сердца, дрожа, падают в зелёный пруд.
The scattered blossoms of my heart flutter down to the green pond.
Ага! Понимаешь, вроде когда уши хлопают, коленка дрожит, глаза моргают.
You know, like ear flop, then knee twitch, then eye flutter?
Ты имеешь ввмду эту: уши хлопают, затем колено дрожит, и потом глаза моргают.
You're thinking of an ear flop, then knee twitch, then eye flutter.
И нет, там не было никаких коз, если это не дрожь промелькнула на твоем лице.
And no, there were no goats, if that's the look that just fluttered across your face.
Я ощутил дрожь потрясенного Верити.
I felt a flutter of astonishment from Verity.
А Лидия, вся дрожа, прошептала:
Lydia’s voice came like a fluttering whisper:
От этой мысли меня охватила нервная дрожь.
The thought sent a nervous flutter through me.
– Конечно, Меган. Начинаем. Ричард дрожит от волнения.
"Sure.Let's go." Richard's stomach flutters;
Я почувствовал дрожь в желудке.
I felt my stomach flutter around inside me.
Вином! Голос у мсье Левитта дрожит.
Wine!” The edges of Monsieur Levitte’s voice flutter.
Распластывайся в страхе при шорохе листьев и дрожи от колыхания бесшумной тени.
Crouch in fear at the flutter of a leaf and the passing of every shadow.
Уже не так щекотно – снова сухое тепло, никакой щекотной дрожи.
  Not so tingly/toasty warm--no flutters up my groin.
verbo
— Этот проклятый Туман вводит меня в метафизическую дрожь.
“These fogs have thrown me into a metaphysical dither.”
— Ох, миледи, я вся дрожу, ведь кто знает, куда вы подевались!
'Oh, m'lady, 'tis all of a dither I am, for I was wondering where you had gone.
Я дрейфую, дрожу, бреду на ощупь, слепо шарю — и вот я наконец у цели, полураздетый на кухне с сигаретами и кофеварочными фильтрами.
I drift, dither, grope, fumble ... and there I am at last, half-dressed in the kitchen with cigarettes and coffee-filters.
— Трусит, верно? Уэлсли боится до дрожи. — удовлетворённо подвёл итог Сульт и обратился к Кристоферу, — Налейте себе кофе, подполковник, и, если не трудно, чашечку для меня.
Soult said with satisfaction. “This Wellesley, he’s a ditherer. Help yourself to the coffee, Colonel,” he told Christopher, “and if you would be so kind, a cup for me as well.
Немцы!» Справа возникло пятно бледного пухлого мужского лица, смятого ужасом как бумажный пакет. Человек сверху глядел на меня, его била дрожь: — Что это?
The Germans!' To the right I had a vague impression of a man's round white face, rather like a wrinkled paper bag, looking down at me. He was kind of dithering: 'What is it?
Все присутствовавшие при том владыки угрюмо оглядели нашкодившую троицу (все, за исключением Аудибрада, чьи симпатии, исходя из того факта, что он изо всех сил старался не улыбнуться, были на другой стороне), и Чалмерса прошибла дрожь.
The lords looked sullenly at the three (except Audibrad, whose sympathies, judging from the fact that he was trying not to smirk, were evidently in the other direction) and Chalmers began to dither.
Можно вернуться в Звездную камеру и умирать от скуки, наблюдая, как Пайтан дрожит над дурацкой машиной, или же можно пойти посмотреть, не пойдет ли на самом деле Роланд в садовый лабиринт, чтобы встретиться с ней.
She could either go back to the Star Chamber and be bored to tears watching Paithan dither over his stupid machine or she could go and see if Roland would really meet her at the garden maze.
Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. "Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях". Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.
I have not seen a mouse in armour striding around here, nor have you, yet you stand there dithering and flapping. 'Lord, my visions are clouded. A mouse wearing armour hovers in my thoughts.' Kachal Get out of my sight. I will do my own thinking.
verbo
Чтож, дрожу от страха.
Well, what a thrill.
- Я просто вся дрожу.
- I am thrilled for you.
Куда девается эта дрожь, трепет?
Where's the thrill then?
Меня аж в дрожь бросает, от этого.
I'm thrilled, in fact.
- Вся дрожу, что убежала из дома.
- Thrilled to get out of the house.
И я стреляю в дрожь
♪ and I shoot to thrill
€ так волнуюсь дрожу пр€м это ж 'илип "рейси!
It is exciting. I'm so excited. Thrilling.
нервную дрожь от открытия, таинство незнания.
You lose... the thrill of discovery, the mystery of not knowing.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
Тебя бросает в сладостную дрожь от предвкушения встречи.
You are thrilled even to think that he'll be near you.
Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, когда оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — где-то около четырех метров длины. Ее волнообразно движущееся тело оставляло широкий извилистый след в толстом слое пыли.
Something was slithering toward him along the dark corridor floor, and as it drew nearer to the sliver of firelight, he realized with a thrill of terror that it was a gigantic snake, at least twelve feet long. Horrified, transfixed, Frank stared as its undulating body cut a wide, curving track through the thick dust on the floor, coming closer and closer—What was he to do?
Нервная дрожь разума.
A thrill of the brain.
От этих слов меня бросило в дрожь.
I thrilled to the words;
Меня от страха пробрала дрожь.
I felt a thrill of fear.
Ройбена пронизала дрожь.
It sent a thrill through Reuben.
Его охватила чарующая дрожь.
An eerie thrilling took him.
При этом дрожь пробегала по его телу.
A thrill surged through his body.
Дрожь пробежала по телу Хэйвига.
A thrill went through Havig.
Ее прямо-таки в дрожь бросило от этого прикосновения.
She seemed thrilled by the contact.
На мгновение Морейн охватила дрожь.
Moiraine pushed down a momentary thrill.
Дрожь возбуждения пробежала по ее телу.
A thrill of excitement raced through her.
verbo
Он чувствовал удары берсеркера по дрожи камня.
He could feel the berserker’s blows jarring through the rock he leaned against;
Через десять минут он почувствовал легкую дрожь, когда корабль начал движение.
Ten minutes after that he felt the faint jar as the ship began to move.
Ее лицо расплылось у меня перед глазами, мягкие движения пальцев бросали в дрожь.
Her face blurred as it tilted up to me, the gentle movement of her fingers a jarring sensation.
Он почувствовал, как по его рукам и плечам пробежала дрожь, пока гарпун пронзал чью-то плоть.
He felt the jar through his arm and shoulder as the harpoon punched through.
Наконец Хелен положила трубку на рычаг с громким щелчком, свидетельствующим о дрожи в руке.
Finally Helen replaced the phone on its cradle, with a loud jarring click that showed her hand was not steady.
Сели доложил о контакте за пару минут до того, как она и сама ощутила легкую дрожь под ногами.
The Ssli reported contact an instant before Sassinak felt a very faint jar in her bootsoles.
Тело его шевелилось у меня под руками, и я глядела в мужественное лицо Ричарда и на эти чудовищные руки, и меня бросало в дрожь. Но я держалась.
I'd felt his body shift, and yet, staring up at Richard's handsome face and those monstrous hands, it was jarring. Still, I held on.
Когда печально забрезжило воскресное утро, над унылой платформой, где ждали тридцать или сорок человек, замелькали и дрожа остановились на несколько мгновений освещенные окна поезда.
About the bleak platform, in the sad dawn of that Sunday morning, thirty or forty men were waiting when the train came in, the lighted windows fleeing and jarring to a momentary stop.
verbo
- О, Мелвин, я дрожу.
- Oh, Melvin, I'm palpitating.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
I feel like I wanna be with you for the rest of my life, and all that, the palpitations, and the nerves, and the pain, and the happiness, and the fear...
Сердце его трепетало, а тело била дрожь.
His heart was palpitating, and his body full of jitters.
– От одной только мысли об этом меня бросает в дрожь, – сказал Доэни.
"It gives me palpitations just to think about it," Doheny said.
– У него очень быстро бьется сердце, он дрожит.
“The bird’s pulse is very fast,” Brother Heart said. “It has palpitations.
Волны по частоте, если не по размеру соответствовали дрожи в желудке Флинкса.
The waves were matched in frequency if not intensity by the palpitations of Flinx’s stomach.
Волнение охватило ее, и, вся дрожа, она откинулась на спинку кресла.
She became very nervous and lay back in her chair palpitating.
И я чрезвычайно взволнован. А вы? — Весь дрожу от волнения, — пробормотал Феллон.
I am wiltly excited. Are you not excited too?” “Positively palpitating,” grumbled Fallon.
«О, господи!» — беззвучно прошептала она и, дрожа от ужаса, подошла к нему.
"Oh, my God!" she murmured between her teeth, and she approached him, palpitating with horror.
Могу поспорить, она мурлыкала, когда выдавала эти распоряжения – квадди доводили ее до нервной дрожи, как вы знаете.
I’ll bet she was purring when she cut these orders—the quaddies gave her nervous palpitations, y’know.
Дрожа и пульсируя обнаженными сосудами, сверкая влажными внутренностями, кровавый ком костей и мяса слепо тащился через кухню.
Quivering, palpitating, the moistly-shining blob of bones and tissue was undulating sightlessly across the kitchen floor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test