Traduzione per "грабят из" a inglese
Грабят из
Esempi di traduzione.
rob from
Люди, похоже, клевали на придуманные кем-то байки, представляя Ортеда этаким благородным рыцарем, грабившим только богатых и помогавшим беднякам. Капитан скривил губы в презрительной усмешке: невелика хитрость — не грабить тех, у кого все равно ничего нет. Убытки минимальны, и поддержка народа с лихвой покрывает их. Кроме того, простым крестьянам и горожанам было неизвестно о многих куда менее благородных и милосердных поступках своего кумира-изгоя. Сам же капитан и его стражники были, по общему мнению, презренными продажными вояками, которых купцы и аристократы нанимали, чтобы поддерживать с грехом пополам установившийся в Ингольди порядок. За весьма умеренную плату, позволявшую лишь вволю есть да содержать в должном состоянии оружие, снаряжение и коня, стражники худо-бедно охраняли жителей Ингольди от… самих жителей. За это большая часть горожан платила солдатам скрытой или явной неприязнью. Разумеется, двое из каждых трех простолюдинов посчитали бы делом чести помочь Ортеду скрыться от преследователей. Фордэйр вздохнул: такая служба не была ему по душе.
Orted was a hero to the common folks--a daring rogue who only stole from their masters. Fordheir snorted at the conceit--what profit was there in robbing from the poor? Besides, he knew enough of the outlaw to be aware of the ruthless, less picaresque side of his depredations. Captain Fordheir, on the other hand, and the city guard were only despised mercenaries--hired by the merchants and the aristocracy to maintain such order as there was in Ingoldi. For pittance pay that necessitated bribe-taking to maintain one's person and equipage, the city guard kept the citizens of Ingoldi reasonably safe from each other. The populace held them in scorn, and the gentry loudly demanded to know how Orted had managed to escape. It was, reflected Fordheir, his blond hair thinning and his joints stiff with age, enough to make him yearn for the days of his youth and the interminable border wars of the southern kingdoms. But an aging mercenary has to eke out his years as best he can.
Красные береты грабили жертв практически повсюду.
The red berets robbed their victims everywhere.
Мирных граждан грабили, пытали и убивали.
Peaceful citizens have been robbed, tortured and killed.
Их убивают и грабят, разрушают их дома, угоняют их скот.
They were killed or robbed, their houses destroyed, their cattle stolen.
ВПЛ грабят и заставляют работать, а часто их подвергают сексуальному насилию.
IDPs are robbed and forced to labour, and oftentimes are subjected to sexual abuse.
Наконец, в ходе этих ночных налетов боевики грабили имущество своих жертв.
In the course of these night-time raids, the militiamen also rob their victims.
Когда автомобиль остановился, один из приятелей сообвиняемого стал грабить водителя, угрожая тому пистолетом.
When the car stopped, one of the friends proceeded to rob the driver at gunpoint.
Другие преступные группы устраивают засады на дорогах, останавливают машины и грабят пассажиров.
Other criminal groups are setting roadblocks to stop vehicles and rob their passengers.
Над людьми самым изощренным образом издевались, а идущие следом грабили и мародерствовали.
They subjected people to the most insulting mockery and pursued them robbing them and looting their possessions.
Я видел, как они занимаются здесь добычей золота и колтана, мы видим, как они грабят население.
I have seen the gold and coltan mining they do here, we see how they rob the population.
Сообщается, что по ночам военнослужащие и боевики формирований <<Джанджавид>> беспрепятственно заходят в лагеря, где они притесняют и грабят жителей.
There are reports of soldiers and Janjaweed freely entering the camps at night to harass and rob the inhabitants.
– А что же мы будем грабить? Дома, или скотину, или… – Чепуха!
«But who are we going to rob?-houses, or cattle, or-« «Stuff!
А подручные взяли верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют его именем.
The ruffians are on top, gathering, robbing and bullying, and running or ruining things as they like, in his name.
Он грабил не открыто, а потихоньку, со всякими предосторожностями, ибо уважал закон дубины и клыка.
He did not rob openly, but stole secretly and cunningly, out of respect for club and fang.
Я у него выпытал и про загадки, и про бегство Бильбо, но вот дальше – тут он словно онемел и только выхныкивал иногда мрачные намеки. Видно, какой-то ужас сковывал его язык, и я ничего не мог поделать. Он плаксиво бубнил, что своего никому не уступит и кое-кто узнает еще, как его пинать, обманывать и грабить. Теперь у Горлума есть хорошие, такие чудесненькие друзья – и они очень даже покажут кому надо, где орки зимуют.
But when he had at last told me his history, as far as the end of the Riddle-game and Bilbo’s escape, he would not say any more, except in dark hints. Some other fear was on him greater than mine. He muttered that he was going to get his own back. People would see if he would stand being kicked, and driven into a hole and then robbed. Gollum had good friends now, good friends and very strong.
— Ничего я не грабил. — Он ухмыльнулся. — Мне грабить не надо.
‘Not robbed.’ He grinned. ‘I don’t have to rob.
Едем уляд-элъ-мот грабить. — Кого грабить?
We are going to rob the uliad-el-mot.” “To rob whom?”
Я никого не грабил;
I was robbing nobody;
– Курганы грабить, да?
Mound robbing, eh?
Меня грабить не стоит.
I am not worth robbing.
— Ты грабишь меня, Ярблек!
You're robbing me, Yarblek.
– Вы хотите сказать, что грабите МЕНЯ?
You mean to rob me?
Я не позволю себя грабить.
I ain't a- goin' to be robbed.
– Вы грабили только богатых?
“You only robbed the rich?”
— Банк грабила, а что? — Ну…
Robbing a bank, thanks.” “So…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test