Traduzione per "Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°" a inglese
Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Число унивСрситСтских Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²
Number of university towns
Π² Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ…;
closed military garrison towns;
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π² нСбольшом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π’ΠΎΠΊΠΈΠΎ.
It happened in a small town on the outskirts of Tokyo.
Π£Π±ΠΈΡ‚ Π² ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌ арабском Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ МадТдаль-ΠšΡ€ΡƒΠΌ
Killed in the Israeli Arab town of Majdal Krum
ВсС сСмь скваТин этого Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° находятся ΠΏΠΎ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΡƒΡŽ сторону стСны.
All seven of the town's water wells are on the Israeli side of the Wall.
Π’ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ дСрСвнях Π±Π°Π½Π΄Ρ‹, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π±Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎ.
In smaller outlying towns and villages, gangs appear to be operating with impunity.
Один ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π² этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π² нСбольшом горняцком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π² ДСмократичСской РСспубликС Конго (Π”Π Πš).
5. One example of this is from a small mining town in the Democratic Republic of the Congo.
101. Π’ сСнтябрС 2001 Π³ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ Π² Агого, нСбольшом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π² области Π’ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π°.
In September 2001, a conflict arose in Agogo, a small town in the Volta Region.
Он ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ Π”ΡƒΠ½ΡˆΠΈΠ³Ρƒ Π±Π»ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π¨ΡƒΠ°Π½Ρ…ΠΎΡƒ, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Цзинань, провинция Π¨Π°Π½ΡŒΠ΄ΡƒΠ½, ΠšΠΈΡ‚Π°ΠΉ.
He usually resides in Dongshigu village, Shuanghou town, Jinan County, Shandong Province, China.
14. Π’ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π­Π½-Нашабия Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡΠ³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ, рСгистрационный Π·Π½Π°ΠΊ β„– 885661/Дамаск.
14. A vehicle, licence plate No. 885661/Damascus, was found completely burned in the town of Nashabiyah.
Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
In every town.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ².
Small-town politics.
ВсС ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‘Ρ€ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ.
All pit towns.
- УнивСрситСтскиС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, профСссор?
- The university towns, Professor?
- Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅?
- A two-ticket town?
НСнавиТу малСнькиС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ.
I hate small towns.
Π’ малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅...
In a small town.
- Из Π±Π»ΠΈΠ·Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ².
- People from around town.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Π² малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
Small town life.
Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Ρ‹ малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Secrets of a small town.
Π”Π° ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΌ Π˜Ρ‚Π°ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° малСньким.
And Ithaca was a small town.
НСкотороС врСмя ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π°ΠΌ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
At that time we were stationed in a small town.
ΠŸΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ² с этим, всС Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ трансгрСссировали Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ нСбольшого Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Then they Disapparated to the outskirts of a small market town.
Π”Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ различался ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Far below, swathed in mist, was the shadow of a small town.
Пока ΠΎΠ½ΠΈ шли ΠΊ станции, ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π²ΠΎ всС Π³Π»Π°Π·Π° смотрСли Π½Π° Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄Π°.
Passersby stared a lot at Hagrid as they walked through the little town to the station.
Оно ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡΠ·Π½ΡŒ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ занятиям Π² нСбольшом Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
It had given him a disgust to his business, and to his residence in a small market town;
ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ΡΡ, Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π² ΠœΠΈΠ½Π½Π΅ΡΠΎΡ‚Π΅, подписанная: Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π§. Π“Π΅Ρ‚Ρ†.
I think it was on the third day that a telegram signed Henry C. Gatz arrived from a town in Minnesota.
Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ этой суммы ΠΎΠ½ Π·Π°Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈ чСсти составляли Π»ΡŒΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡŽ долю.
He owed a good deal in town, but his debts of honour were still more formidable. Mr.
Π—Π° эту Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΌΡ‹ успССм ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ достаточно, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ подальшС ΠΎΡ‚ ΡˆΡƒΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ поднимСтся Π² этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ послС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π° Π² Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ;
We judged we could make miles enough that night to get out of the reach of the powwow we reckoned the duke's work in the printing office was going to make in that little town;
Нам Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ β€” интСрСсном Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
A small town was what we wanted; an interesting town.
Π“ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅ Π²Ρ‹ΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΈΠ· малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°. - МалСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Much easier to get them out of a small town.” A small town.
β€”Β Π’ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ здСсь, Π½Π΅ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ… Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ².
Not here-not in the nimbor towns.
Π―, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ этого Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°?
I'm part of this town.
Π’ этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ ΠΈΡ… ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ.
There aren’t enough of them in this town.”
Π― Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» этого Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Β Β Β Β I have not seen the town.
Π’ этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€?
Is there any theater in this little town?
Π•Π³ΠΎ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ слоТно Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ.
It was hardly a town at all.
β€”Β Π’ этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠ².
β€œThis town is full of dicks.”
β€” Адвокат Π² малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
A small-town lawyer.
sostantivo
Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΈΠ· сборных конструкций
Construction of container village
882. НСбольшоС число рСмСслСнных мастСрских находится Π² Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… рСмСсСл.
The Crafts Village hosts a small number of artisan industries.
На Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ДСтского Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° "SOS Kinder" Π² Π‘Π°ΠΊΡƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ дСтский сад.
The "SOS Kinder" children's village in Baku also has a kindergarten.
ПослС зСмлСтрясСния Π² странС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎ нСсколько ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain.
ΠΎΡ‚ 27 дСкабря 2005 Π³. β„– 1291 "Об ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π’ΠΈΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния ΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ€Π΅Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ - дСтском Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅"
No. 1291 of 27 December 2005 "approving a model regulation for social rehabilitation centres in the form of a children's village"
Π’Ρ‹ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π‘Π΅Ρ€ΠΆΠΈ?
In Cergy Village?
Π― ΠΊΠΎΠΏ малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
I'm a village officer.
Π”Π’ΠŸ, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ Π² унивСрситСтском Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
Traffic accident, university village marketplace.
Из малСнького Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π½Π° сСвСрС.
A small village up north.
ВрСмя Π² малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΎ быстро.
In the village, time passed.
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
Ξ—urry up. Ξ€hey've already reached the village.
Π’Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²Ρ‘ΡˆΡŒ Π²Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
You live in the castle above the village.
- Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ я Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ?
- Do you know the village I mean?
Ббросим ΠΈΡ… Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π›ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½.
End up dropping all of them. We'll dump them in Lincoln Village.
НСт, Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, студСнты ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π΄ΠΎΠΌ.
No, it's in a village, a house rented to students.
По ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π°Π½Ρƒ, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, Π° Π½Π΅ с Ρ€Π΅ΠΊΠΈ.
According to my plan, I was going to turn up there from the village, not from below.
Π― ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΊ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΠΈΠ»Π΅ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π» Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ вдоль ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²Π° ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π΅.
I fetched the shore a half a mile above the village, and then went scooting along the bluff bank in the easy water.
Π’ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚. Π—Π½Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π² Π₯эллоуин, ΠΎΠ½ появился Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, Π³Π΄Π΅ Π²Ρ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ.
All anyone knows is, he turned up in the village where you was all living, on Halloween ten years ago.
Он Π±Ρ‹Π» Π² Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Всимпо, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… форпостов ΠšΠ°Ρ€Ρ„Π°Π³Π°, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ столицы ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ сообщСния ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.
He had been at Tsimpo, a garrison village, buffer outpost for the former capital city, Carthag, when the reports of attack began arriving.
Он попытался Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ свой сон, Π½ΠΎ Π² памяти всплыли лишь Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚ Π² Π³ΠΎΡ€Π°Ρ… Π΄Π° очСртания Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅.
He tried to remember exactly what he had seen in the dream, but all that came back was a mountainous horizon and the outline of the little village cradled in a deep valley.
– Π₯Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ½Π½Π΅Π½Ρ‹, разумССтся, использовали здСсь ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ экранов, – Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π₯Π°Π²Π°Ρ‚. – Π£ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ мастСрскиС Π²ΠΎ всСх Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ…, ΠΈ счСта ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ расходы Π½Π° запчасти для экранного оборудования.
"The Harkonnens certainly used plenty of shields here," Hawat said. "They had repair depots in every garrison village, and their accounts show a heavy expenditure for shield replacements and parts."
Он спросил короля, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ Π΅Π΄Π΅Ρ‚, ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π΅ΠΌΡƒ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ…Π°Π» Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅, Π½Ρ‹Π½Ρ‡Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ высадился Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΉ сторонС, Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° нСсколько миль Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΌ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ старым Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ Π½Π° Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅.
He asked the king where he was going, and the king told him he'd come down the river and landed at the other village this morning, and now he was going up a few mile to see an old friend on a farm up there.
Они Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π΄ΠΎ самого Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Ran all the way back to the village.
β€”Β Π‘ ΡƒΠ»ΠΈΡ†, ΠΈΠ· Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ².
Off the streets, and from the farms and villages.
Они ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
Theyβ€”they’ve rented a house in my village.
– В вашСм Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ?
Are drugs available in that little village of yours?
ΠœΡ‹ опросим ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
We can just ask people down in the village.
Β«Π’ΠΎΠ»Ρ‡ΡŒΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°Β», ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Wolf eyes/ the villagers said.
Никто ΠΈΠ· ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡƒΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ.
None of the villagers could sleep.
Π― ΠΆΠΈΠ²Ρƒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π“Π»Π΅Π½ΠΊΠ»ΠΎΡƒΠ·-ΠΎΠ½-Роуэн.
I live in a village called Glenclose-on-Rowan.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ.
Maybe we can find what we need in the village.
sostantivo
68. На иностранцСв, ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ справСдливо ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ нападСния, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ АлСксандра Π±Π»ΠΈΠ· ЙоханнСсбурга Π² Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€Π΅ 1994 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π² январС 1995 Π³ΠΎΠ΄Π°.
68. Foreigners suspected either rightly or wrongly of being illegal persons have been the victims of attacks, as in Alexandra township, near Johannesburg, in December 1994 and January 1995.
300. РадТСш Пиллаи Π±Ρ‹Π», ΠΊΠ°ΠΊ сообщаСтся, 4 августа 1997 Π³ΠΎΠ΄Π° арСстован полицСйскими 6-Π³ΠΎ сСктора Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π‘Ρ…ΠΈΠ»Π°ΠΈ ΠΈ доставлСн Π² полицСйский участок для допроса Π² связи с расслСдованиСм Π΄Π΅Π»Π° ΠΎΠ± убийствС.
300. Rajesh Pillai was reportedly arrested on 4 August 1997 by members of the Sector 6 police, Bhilai Township, and taken to the police station for questioning in a murder investigation.
92. 4 июня 2009 Π³ΠΎΠ΄Π° Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ доТдями оползСнь смыл посСлок Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π΅Ρ„Ρ€ΠΈΡ‚Π°, располоТСнного ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ Π£Ρ€Ρƒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π₯ΠΏΠ°ΠΊΠ°Π½Ρ‚, сСвСрный Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠšΠ°Ρ‡ΠΈΠ½.
92. On 4 June 2009, a landslide caused by heavy rains washed away a jade miners' settlement along the Uru River in Hpakant Township, northern Kachin State.
137. 26 января 1997 Π³ΠΎΠ΄Π° Π΄Π²Π° руководитСля НЛД, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² пансионС Π’Π°Π²Π²ΠΈΠ½Π° Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Мионгмия, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»ΠΈΡΡŒ обыску, Π²ΠΎ врСмя ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ мСстныС власти конфисковали Ρƒ Π½ΠΈΡ… удостовСрСния личности Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½.
137. On 26 January 1997 two NLD executives, who were staying in the Tawwin guest house in Myaungmya township were searched and had their citizen identity cards confiscated by local authorities.
Из <<ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… экологичСских Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ²>> ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ субсидии ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΡ‹ для провСдСния Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΎ-экономичСских обоснований ΠΈ инвСстирования новаторских ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ². <<ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΡ создания ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²>> ΠΈΠ»ΠΈ столичных ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ², которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ объСдинСниС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ Π² ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅, позволяя ΠΈΠΌ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ финансовыС срСдства, ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒ сСти ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ инфраструктуру ΠΈ ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² качСствС Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹, Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ дальнСйшСго изучСния.
"Green Municipal Funds" and other revolving funds could provide grants and loans for feasibility studies and investment in innovative projects. The "township concept" or metro approach that could bring together the various communities in a metropolitan area, allowing them to broaden the revenue base, pool finances, strengthen support networks, build common infrastructure and coordinate planning, were cited as options that merit further exploration.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ это своСму Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ.
Tell that to your precious township.
Π”Π°, это ΠΈ. ΠΎ. ΡˆΠ΅Ρ€ΠΈΡ„Π° Π’ΡƒΠ»Π³Π°Ρ€, ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π’Π°ΠΉΠ½Π»Π΅Π½Π΄.
This is acting Sherif Woolgar, Vineland township.
Π­Ρ‚ΠΎ грустный рассказ ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π”ΠΎΠ³Π²ΠΈΠ»Π»ΡŒ.
This is the sad tale of the township of Dogville.
Π― Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ДТСймс ΠœΠ°ΠΊΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΌΠΎΠ½ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π‘Π°Π»Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΈ.
I'm Doctor James McCrimmon from the township of Balamory.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π½Π° сСвСрС Австралии Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ 30 ΠΌΠ»Π°Π΄Π΅Π½Ρ†Π΅Π².
Here in a township of Northern Australia... 30 infants were born in one day.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ... Π― Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ устроился Π² Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² посСлСнии, ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅. Но это Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ посСлСниС, ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ это моя стихия.
See, I- I do well in a camp or a settlement or a township, but that don't make me a camp or a settlement or a township type.
По ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π’ΠΎΠΌΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ… Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡŽΡ‚.
which, for some reason or another, she was sure none of the characters from Tom's fictitious township would dream of doing.
Π’Π·Ρ€Ρ‹Π² насилия Π² этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ являСтся Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ для юТной Африки ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ протСсты ΠΈ дСмонстрации ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ Π˜Π½ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹.
The explosion of violence in this township is an ominous sign for South Africa at the beginning of a week of planned protests and demonstrations by Inkatha.
Π£Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ насСлСниС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° β€” это понятно. Но Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅?
To kill and terrify the township, that was certain. But what else?
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
Perhaps some official had come up from the township.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π“Π°Π»ΠΈΠ»Π΅ΠΎ, подобная Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Ρ‡ΡƒΠΆΡƒΡŽ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Here in Galileo township, such boldness felt like trespassing.
Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² этом Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ: Ниру, Вирия, Ѐлакс ΠΈ Π“Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π°.
Four townships lay in that direction: Nyru, Yyria, Flax and Hekat.
Или ΠΆΠ΅ автобус, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ· аэропорта Π΄ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Майдинги, Π½Π΅ обслуТиваСт ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ ΠœΠ°Π»ΡŒΠ³ΡƒΡ€ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ располоТСно совсСм рядом?
Or the bus to Maidingi Township didn’t serve Malguri, when it was right next door?
β€”Β Π˜ исходя ΠΈΠ· этого, ΠΌΡ‹ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠΌ осквСрнСны ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· разбросанных ΠΏΠΎ странС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ².
And from that, we may infer that at least six of the outlying townships have been polluted by the cult.
ΠœΠ°Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒ Π­Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ, соСдиняясь с ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Π·Π΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ самого Π“ΠΎΠ»ΠΎΡ„ΡƒΠ·ΠΈΠΊΠΎΠ½Π° ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° слуТСбных ΠΈ Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… сооруТСний.
The Erud Highway passes it, linking to the Holophusikon’s own feeder roadways, and the township of service buildings and garrisons.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ Π±Π΅Π³Π»Π΅Ρ†Ρ‹, ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½ΠΈ, пСрСсСкли Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΈ понСслись ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Ρƒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ², Π·Π°Π»ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ солнцСм.
In less than a minute they had cleared the perimeter of the township and were speeding towards the sunlit hills.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π³Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ Π·Π»Π° β€” Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ с Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π¦Π΅Ρ„ΠΎΠ½ΠΈ β€” Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» отряд МанСса, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ огню.
Manes squad had uncovered another nest of evil in a township called Sephoni, and had been forced to put it to the torch.
Π’ малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π“Π°Π»ΠΈΠ»Π΅ΠΎ люди Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ пассаТирами полярного экспрСсса. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ запросто Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ всС насСлСниС мСстСчка.
Tiny Galileo Township seldom provided passengers for the maglev, which could have easily accommodated its entire population.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test