Traduzione per "города под названием" a inglese
Города под названием
Esempi di traduzione.
Они собирались в другой город под названием Чилланос.
They were going on to another city called Chillanos.
Куинтон рассказывал мне о городе под названием Венеция.
Quinton has spoken to me of a city called Venice.
Найду город под названием Пугалоу, там найму лодку и поплыву домой. — Пугалоу? — Только не говори, что такого города нет. — Ну что ты!
I'm going to find this city called Bugarup, find a boat, and go home.' 'Bugarup?' 'Don't tell me the place doesn't exist.' 'Oh, no.
И вот, всего через две недели путешествия, маленький караван пересек уже почти треть острова; вечером товарищи разбили лагерь неподалеку от города под названием Карлеон.
So, in just over two weeks of journeying, the little caravan had crossed almost a third of the country, and were camped not far from a city called Caerleon.
В конце последнего своего правления я был в вашем мире в городе под названием Вавилон – такого города у вас больше нет, я знаю. Я пытался договориться с правителем Вавилона, но он не захотел заключать со мной союз.
At the end of my last reign, I was in your world, in a city called Babylon which no longer exists, trying to negotiate an alliance with the ruler there.
– В Глубоководье, как я уже тебе говорил, – рассказывал Рай'ги, – они сели на корабль – он называется «Искатель» – и теперь плывут в город под названием Ворота Бальдура, где окажутся дня через три.
"Inland, as I earlier told you," Rai'gy explained. "They took to a ship-the Quester, it is called-in Waterdeep, and now sail south for a city called Baldur's Gate, which they should reach in a matter of three days."
Этот интервал может достигать тысячи лет. — Она вновь бросила взгляд на экран тапаса. — Сейчас они обсуждают японское вторжение в Маньчжурию, китайский кризис и уничтожение земного города под названием Нанкин.
Right now,” she indicated the tapas screen, “they’re talking about the Japanese invasion of Manchuria, the Chinese incident, and the destruction of an Earth city called Nanking.
Мой интерес к Лизе-Делле Бовок уходил дальше, чем интерес к этому месту, - к городу под названием Арча, к тем временам, когда она еще познакомилась со Взятым, известным как Меняющий Облик.
My interest in Lisa Daele Bowalk went back farther than my interest in that place, to a city called Juniper, before she made the acquaintance of a Taken known as Shapeshifter.
— Говорят, что по окрестностям Техаса путешествовало четыре руки Хоакина Мурьеты, чтобы ускорить дело, правда-правда, а остальные три отрезали у каких-то проклятых мексикашек, но однажды они ошиблись в расчетах, и в город под названием Мартинтаун одновременно прибыли две руки Хоакина Мурьеты, и обе левые. — Классно.
“It’s that they sent around four hands belonging to Joaquín Murieta, to speed things up, the real one and three others cut off some other poor Mexicans, and one day they made a mistake in their calculations, and in a city called Martintown two hands arrived at the same time, two hands belonging to Joaquín Murieta, both left hands.”
Я выросла в городе под названием Смоленск.
I grew up in a city called Smolensk.
Потом я оказалась в городе под названием Атлантида.
Then I ended up in this city called Atlantis.
Но никто не слышал о городе, под названием Иерусалим.
But no one has heard of the city called Jerusalem.
Я родом из города под названием Тобольск, это в Сибири.
I come from a city called Tobolsk in Siberia.
Просто, в городе под названием Нью-Бёрн есть оружейный завод.
There's a city called New Bern. It has a munitions factory.
Теперь, мой украинский не очень, но... что-то о городе под названием Гразнуоле.
Now, my Ukrainian isn't great, but... something about a city called Graznyole.
Джонни говорил со страниц дешевого чтива и вещал о земле обетованной, известной как "Побережье" и волшебном городе под названием Лос-Анджелес.
Jonny spoke from the pages of cheap paperbacks and told of a promised land known as "the Coast" and a magical city called Los Angeles.
Они собирались в другой город под названием Чилланос.
They were going on to another city called Chillanos.
Куинтон рассказывал мне о городе под названием Венеция.
Quinton has spoken to me of a city called Venice.
Найду город под названием Пугалоу, там найму лодку и поплыву домой. — Пугалоу? — Только не говори, что такого города нет. — Ну что ты!
I'm going to find this city called Bugarup, find a boat, and go home.' 'Bugarup?' 'Don't tell me the place doesn't exist.' 'Oh, no.
И вот, всего через две недели путешествия, маленький караван пересек уже почти треть острова; вечером товарищи разбили лагерь неподалеку от города под названием Карлеон.
So, in just over two weeks of journeying, the little caravan had crossed almost a third of the country, and were camped not far from a city called Caerleon.
В конце последнего своего правления я был в вашем мире в городе под названием Вавилон – такого города у вас больше нет, я знаю. Я пытался договориться с правителем Вавилона, но он не захотел заключать со мной союз.
At the end of my last reign, I was in your world, in a city called Babylon which no longer exists, trying to negotiate an alliance with the ruler there.
Этот интервал может достигать тысячи лет. — Она вновь бросила взгляд на экран тапаса. — Сейчас они обсуждают японское вторжение в Маньчжурию, китайский кризис и уничтожение земного города под названием Нанкин.
Right now,” she indicated the tapas screen, “they’re talking about the Japanese invasion of Manchuria, the Chinese incident, and the destruction of an Earth city called Nanking.
Мой интерес к Лизе-Делле Бовок уходил дальше, чем интерес к этому месту, - к городу под названием Арча, к тем временам, когда она еще познакомилась со Взятым, известным как Меняющий Облик.
My interest in Lisa Daele Bowalk went back farther than my interest in that place, to a city called Juniper, before she made the acquaintance of a Taken known as Shapeshifter.
— Говорят, что по окрестностям Техаса путешествовало четыре руки Хоакина Мурьеты, чтобы ускорить дело, правда-правда, а остальные три отрезали у каких-то проклятых мексикашек, но однажды они ошиблись в расчетах, и в город под названием Мартинтаун одновременно прибыли две руки Хоакина Мурьеты, и обе левые. — Классно.
“It’s that they sent around four hands belonging to Joaquín Murieta, to speed things up, the real one and three others cut off some other poor Mexicans, and one day they made a mistake in their calculations, and in a city called Martintown two hands arrived at the same time, two hands belonging to Joaquín Murieta, both left hands.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test