Traduzione per "выносить приговор" a inglese
Выносить приговор
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Осужденным выносились приговоры в виде пожизненного заключения или лишения свободы на разные сроки;
Manslaughter -- on conviction the sentence was life imprisonment or any term of years.
Жертвы могут получить обычный вид на жительство только в том случае, если обвиняемому выносится приговор.
The victims may receive a standard residency permit only if the accused is convicted.
Он подчеркнул, что только суд может привлекать к ответственности и выносить приговоры за совершение уголовного преступления17.
It has emphasized that only a court of law may try and convict a person for a criminal offence.17
Тем самым может наблюдаться нарушение статьи 4 Конвенции даже в том случае, когда трибунал не выносит приговора.
A violation of article 4 could therefore occur even if the court chose not to convict.
Осужденным за перечисленные выше преступления выносились приговоры в виде лишения свободы на срок от 10 лет.
On conviction of the above offences, sentences ranging from 10 years upwards were imposed.
Ни одному судебному учреждению Монако до сих пор не приходилось выносить приговор виновному или его сообщнику за совершение акта пытки.
No Monegasque court has convicted anyone of perpetrating or being an accomplice to an act of torture.
В тех случаях, когда в ходе судебного расследования выносится приговор преступнику, считается, что жертве оказана необходимая помощь.
In instances where the prosecution of the case results in conviction of the offender, the victim is deemed to have received redress.
Йеменский законодатель облекает компетентные суды полномочиями выносить приговор о тюремном заключении в отношении любого лица, осужденного за преступление.
The Yemeni legislature vests the competent courts with the power to impose a prison sentence on any person who is convicted of an offence.
Лицам, признанным виновными, выносятся приговоры за совершение неумышленного убийства; они приговариваются к лишению свободы, но исполнение приговоров, естественно, приостанавливается.
Those found guilty were convicted of the minor crime of manslaughter; the sentence was deprivation of liberty, which was inevitably suspended.
Выдвигались обвинения, выносились приговоры.
There's been prosecutions. Hell, there's been convictions.
Редко выносят приговор без трупа.
Rare to get a conviction without a body.
Он – сталинист... сначала выносит приговор, а потом судит.
He's a Stalinist... convict first, then have the trial.
Моё мнение, как окружного прокурора, часть моих обязанностей — выносить приговор.
My position as District Attorney, part of my job is to secure convictions.
Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор.
So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted.
Раньше этого хватало для закрытия дела, но бывшая начальник лаборатории сказала правду. Сейчас присяжные не выносят приговор без анализа ДНК, так что мы переделали анализ слюны с одежды Мариссы на всякий случай.
There was a time when that would have been the end of the matter, but ex-lab supervisor Zoe Mercado is right about one thing: juries do not like to convict these days without DNA evidence, so we retested
— Увольнение? — Сидней оперлась рукой о стену, чтобы не упасть. — Меня даже ни в чем не обвиняют, а они уже осудили, обвинили и теперь выносят приговор?
"Termination?" Sidney put one hand up against the wall to steady herself. "I haven't even been accused of anything and they've already tried and convicted me and now they're sentencing me?
78. Суд должен дополнять работу национальных судебных систем и должен иметь возможность рассматривать дела, когда государства не проявляют желание выносить приговоры или когда их системы не являются независимыми или беспристрастными.
The Court must complement the work of national justice systems and should be able to try cases when States were unwilling to adjudicate or when their systems were not independent or impartial.
Способность, а порой и готовность судебных и правоприменительных учреждений справедливо и эффективно выявлять, расследовать и преследовать в судебном порядке уголовные преступления и выносить приговоры по ним, особенно по делам, связанным с коррупцией, насилием в отношении детей, сексуальными посягательствами и домашним насилием, остаются ограниченными.
The capacity and, at times, willingness of the justice and law enforcement institutions to fairly and effectively detect, investigate, prosecute and adjudicate criminal offences, in particular those relating to corruption, violence against children, sexual assault and domestic violence, remain weak.
74. Недавние события в Эфиопии показывают, что при достаточной материальной и юридической поддержке национальные суды могут проводить расследование дел, начинать судебные действия и выносить приговоры в отношении сложных преступлений, связанных с массовыми случаями попрания человеческого достоинства на протяжении ряда десятилетий.
74. Recent events in Ethiopia demonstrated that, given the necessary material and judicial assistance, national courts could investigate, prosecute and adjudicate many complicated crimes associated with large-scale disregard of human dignity over decades.
В связи с преступлениями, указанными в настоящем Законе или связанными с финансированием терроризма, могут проводиться расследования, судебные разбирательства или выноситься приговоры судом или компетентным органом, независимо от того, относится ли преступление, заключающееся в незаконном обороте наркотиков, связанные с ним преступления, преступления легализации капитала или преступления терроризма, к другой территориальной юрисдикции, без ущерба для выдачи, когда это соответствует правовым нормам.
The offences established under this Law or related to the financing of terrorism may be investigated, tried or adjudicated by the competent court or authority irrespective of whether the illicit trafficking offence, the related offences or the money-laundering or terrorist offences occurred in another territorial jurisdiction, without prejudice to extradition, where applicable in accordance with the law.
verbo
Затем обвиняемого будут судить и выносить приговор.
The accused will then be judged and sentenced.
В то же время судьи обязаны выносить приговоры, опирающиеся на доказательства.
At the same time, judges are required to issue substantiated verdicts.
Судьи выносили приговоры, предусматривавшие лишение свободы и/или удары кнутом.
The judges handed down sentences of imprisonment and/or lashes.
Судья, выносивший приговор, назначил для него наказание в виде шести лет тюремного заключения.
The sentencing judge sentenced him to a finite term of six years' imprisonment.
Он интересуется, объясняется ли нежелание судей выносить приговоры о тюремном заключении условиями в тюрьмах.
He asked whether prison conditions were such that judges were reluctant to sentence people to imprisonment.
Это позволило бы судьям выносить приговоры о более строгих мерах наказания за правонарушения с признаками расизма или ксенофобии.
That would enable judges to award heavier penalties for offences with racist or xenophobic biases.
Информация об этом положении была доведена до сведения судей, которые выносят приговоры на судебных заседаниях, посредством проведения семинаров.
Information on that provision was being disseminated through seminars for judges responsible for sentencing.
54. По завершении разбирательства судья выносит приговор в течение 24 часов после оформления отчетов и возможных доказательств.
54. Upon the conclusion of the proceedings, the judge issues a verdict within 24 hours of the completion of the reports and any hearing of evidence.
А ты будешь судить и выносить приговор?
And you'll be the judge and carry out the sentence?
Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры.
Listen: "Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts".
Возможно, судья не вернулся, потому что уже был мертв перед выносом приговора.
Maybe the judge didn't come back because he was already dead before the verdict was delivered.
И когда придет время судье выносить приговор, каким бы вы хотели, чтобы он был?
So when it comes time for the judge to hand down his sentence, what would you like that outcome to be?
Из-за программной ошибки стандарты у Санты стали завышенными, и он всем неизменно выносит приговор как непослушным.
Due to a programming error, Santa's standards were set too high and he invariably judges everyone to be naughty.
Сегодня судья будет выносить приговор отцу Кеннета который обвиняется в домогательствах к своему сыну вместе с тремя друзьями
Today, the judge will pass sentence on Kenneth's father who stands accused of having violated his son with three friends.
Господи, мы просим Тебя за суды Америки, мы просим, чтобы Ты сменил суды, чтобы там были праведные судьи, и они выносили приговоры в пользу ещё не родившихся, Господи!
Sir, we requested you by the cuts of the U.S.A. we requested to you because change the cuts because there are right judges that legislates to favor del that not yet been born, God!
Он смотрит на меня осуждающе, он обвиняет, выносит приговор.
He looks at me and he’s judging me, prosecuting me, condemning me …”
Судьи, которые выносили приговоры, уже давно умерли.
The judges involved in bringing them to justice are by and large dead now.
Только Ма’элКоту дозволено заглядывать через плечо тому, кто выносит приговор.
Only Ma’elKoth can look over the shoulder of whatever judge might sit below.
И опять я вспомнил картинки, где судьи выносили приговор беззащитным заключенным...
Again I was reminded of pictures I had seen of judges passing sentence on hapless prisoners . . .
Прошу иметь в виду, что я не собираюсь выносить приговор о ликвидации за какие-то жалкие гроши.
Please understand I'm not going to judge an elimination for dimes.
Я не могу взять на себя роль судьи, не могу выносить приговор другим. Атропос кивнула:
I will not serve as judge on any other person's life." Atropos nodded.
Девушка услышала, как Зарек отходит от нее. — Он виновен, — отрезал Саша. — Астрид, выноси приговор.
She heard him walk away from her. "He's guilty" Sasha snapped. "Astrid. Judge him."
Рэй был старше его на пять лет, а он говорил о нем как судья, имеющий право выносить приговор.
Ray was five years older than he was, and he spoke of him rather like a judge preparing to deliver a verdict.
verbo
В докладе же заявляется, что людям выносятся приговоры без суда.
The report purports to condemn people unheard.
МБП представило устное заявление по пункту 2 повестки дня, озаглавленному <<Нарушение прав человека во всех странах>>, на тему свидетелей Иеговы, которым в Южной Корее и других странах выносятся приговоры как лицам, отказывающимся от военной службы по соображениям совести.
IFOR submitted an oral statement on Agenda Item 2, Violations of Human Rights in all Countries, on the theme of Jehovah witnesses condemned as Conscious Objectors in the Republic of Korea and in other countries.
Это тот вопрос, который вы должны задать себе, прежде чем... приписывать мне роль бога, который выносит приговоры.
This is a question you must ask yourself: : Before you would assign me the role of a condemning god:
То прошлое твое выносит приговор.
It is your past that condemns you.
– Но Анри Гранвиль никогда не выносил приговоров без веских на то оснований.
Henri Granville never condemned anyone in his life with-out good reason.
Не стоит осуждать и выносить приговор ни той, ни другой только потому, что они нам надоели.
'There's no need to condemn either of them just because we're tired of them.
Козни не дают права на защиту, интрига выносит приговор без суда.
Gossip does not allow him the right to defend himself: it condemns without a trial.
Я задергалась под ним: — Я не... — Ш-ш, ma petite.Не выноси приговор, не выслушав дела — в этот раз.
I moved under him. "I don't ..." "Shhh, ma petite, I will not be condemned without a hearing, not this time.
К концу обеда, – Борс нанизал на иглу для еды семь горошин и закинул их в рот, – выносится приговор.
By the time the meal is over—” he impaled seven peas on an eating needle and popped them in his mouth—“the guilty party has been condemned.
И отвратителен священнослужитель, продающий душу, если одновременно проклинает проститутку, торгующую телом, — заговорил Михаил. — И отвратителен судья, берущий взятки, если он же выносит приговор вору за украденное рванье.
Even so does the churchman who sells his soul damn the harlot who sells her body. Even so does the magistrate in robes of bribery condemn the thief in stolen rags.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test