Esempi di traduzione.
verbo
Этот глупый соседский кот. Он все выл и выл.
It was a stupid neighborhood cat, and he kept howling and howling.
Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места.
Fang wasn’t howling anymore, but cowering silently on the spot.
Оглушительно грохотал гром, и выл ветер; путники едва вскарабкались на коней.
The wind was howling and the thunder still growling, and they had a business getting themselves and their ponies along.
— До чертиков допилась, батюшки, до чертиков, — выл тот же женский голос, уже подле Афросиньюшки, — анамнясь удавиться тоже хотела, с веревки сняли.
the same woman's voice went on howling, next to Afrosinyushka now. “The other day, too, she went and tried to hang herself;
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Он прежде всего отыскал глазами Бэка. Бэк лежал как мертвый, и над его безжизненным телом выл Ниг, а Скит лизала его мокрую морду и закрытые глаза.
His first glance was for Buck, over whose limp and apparently lifeless body Nig was setting up a howl, while Skeet was licking the wet face and closed eyes.
Собаки выли и визжали под градом ударов, но продолжали яростно драться из-за добычи и не отошли, пока не сожрали все до последней крошки. Тем временем все собаки Перро в испуге вылезли из своих ям.
They yelped and howled under the rain of blows, but struggled none the less madly till the last crumb had been devoured. In the meantime the astonished team-dogs had burst out of their nests only to be set upon by the fierce invaders.
— Да он его не поймал, он его почти проглотил, — все еще выл Флинт двадцать минут спустя, но его никто не слушал, потому что это не имело никакого значения, ведь Гарри не нарушил правил игры. Ли Джордан счастливым голосом прокричал в микрофон результат: сборная Гриффиндора победила со счетом 170:60.
“He didn’t catch it, he nearly swallowed it,” Flint was still howling twenty minutes later, but it made no difference—Harry hadn’t broken any rules and Lee Jordan was still happily shouting the results—Gryffindor had won by one hundred and seventy points to sixty.
Эта девочка была самоубийца — утопленница. Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер…
The girl was a suicide—by drowning.[153] She was only fourteen, but hers was already a broken heart, and it destroyed itself, insulted by an offense that had horrified and astonished this young child's consciousness, that had covered her angelically pure soul with undeserved shame, and torn from her a last cry of despair, not heeded but insolently defiled in the black night, in the darkness, in the cold, in the damp thaw, while the wind was howling .
verbo
А когда дети бедных белых мужчин выли от неутолимого голода, они кормили их той же жестокой ложью.
And when the poor white man's children wail with a hunger that cannot be satisfied, he feeds them that same vicious lie.
Сирены выли, и и звук падающих бомб, и мужчина рядом с нами сказал: "Прошлой ночью я был в бомбоубежище с женой и сыночком, а теперь их нет".
The sirens wailed and... then there was the sound of a bomb, and the man next to us... he said, "I was in a shelter last night with my wife and my little boy... and half of it got blown away."
Пробовал закрыть и трясти яйцо — не изменится ли после звук? — но оно выло по-прежнему. Гарри задавал яйцу вопросы, орал что есть мочи, перекрикивая вой, — все без толку.
He closed the egg, shook it vigorously, and opened it again to see if the sound had changed, but it hadn’t. He tried asking the egg questions, shouting over all the wailing, but nothing happened.
verbo
Он выл, как баньши, и Гэри приходилось кричать, чтобы быть услышанным.
It yowled with banshee energy, so loud Hari had to shout.
Она почти не ела, все выла и докричалась до того, что стала костлявой и изможденной.
She ate hardly at all, and yowled and yearned her way into a gaunt and bony condition.
Гномы выли, орали, сквернословили и призывали увечья на мои большие берцовые кости.
The gnomes yowled and cursed and threatened mayhem upon my shinbones.
Они не скакали, не мяукали, не выли, не терлись о его ноги, и Квиллер понял, что они не голодны.
They were neither prowling nor yowling nor ankle-rubbing, and Qwilleran realized that they were not hungry.
Шторм перепробовал все свои голоса с разными силами: визжал, выл, стенал.
The storm tries out all its possible voices, and at every possible strength: shrieking, yowling, groaning.
Пинн выл и вопил как обезьяна в состоянии крайнего возбуждения, маневрируя между шарящими пунктирами трассирующих очередей.
Pinn yowled and whooped like an over-excited monkey as he dodged between swaying trails of tracer fire.
Эрин лежала на земле. Все пятеро преследователей столпились вокруг нее. Одни наклонились над ней, другие стояли рядом на коленях. Они выли, как дикие звери.
Erin was on the ground and all five were around her, bending over, kneeling, yowling like animals.
Трокмуа, выступавшие вместе с Лисом, то ли лаяли, словно псы, то ли выли, как волки. Возможно, именно их вопли заставили Дагрефа заявить:
The Trokmoi who rode with the Fox let out a chorus of yips and yowls that might have burst from the throats of wolves.
В грузовом отсеке рычали и выли пришедшие в страшное волнение футары, они чувствовали, что вернулись домой, и знали, что укротители где-то близко.
Secure in the cargo chamber at the back of the lighter, the four anxious Futars rumbled and yowled, as if they sensed they were home and knew the Handlers were near.
verbo
Не выла от горя. Только сотрясалось тело от немого плача, и Барбара видела, как Дебора изо всех сил сдерживается, и не могла не уважать ее за это.
Not an ululation of grief. Just a shaking of her body that even Barbara could see she was doing her best to control.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test