Traduzione per "вредить в" a inglese
Вредить в
  • harm in
  • hurt in
Esempi di traduzione.
harm in
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Никакого вреда в этом.
No harm in that.
Нет вреда в дополнительном мнении.
No harm in a second opinion.
Хорошо, никакого вреда в выяснении, верно?
Well, no harm in asking, right?
Там не было бы никакого вреда в этом.
There'd be no harm in it.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
No harm in it, no harm at all.
Странно, никогда не видел вреда в хронической мастурбации.
Funny I've never seen the harm in chronic masturbation.
Я думаю Я не вижу вреда в этом.
I guess I don't see the harm in it.
Э.... Ну, я не вижу никакого вреда в том, чтобы смотреть.
Well, I don't see any harm in looking.
Нет вреда в том, чтобы подбросить угля в эту историю.
No harm in putting some heat under the story.
Окружить ее? - Нет, от нее нет вреда в этой игре.
No, there's no harm in letting this play out.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
It doesn’t do any harm to think them over again.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
Poor wretch! He has done us no harm.
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Все, что идет ему во вред, вредит и мне.
Everything that is harmful to it is harmful to me too.
Если ты не хочешь ей вреда... – Вреда?
If you don't wish harm done to her—" "Don't wish harm?
Какой от этого может быть вред?
What harm is there?
Вреда от этого не будет.
There’ll be no harm in that.’
Им не причинят вреда.
They will not be harmed.
— Никогда не причиняй вреда другому, даже если он причинил вред тебе.
Never harming another even if he has harmed you.
А если нет, вреда не будет.
If not, it would do no harm.
От этого вреда не будет.
That can do no harm.
Вам от нас вреда не будет.
We are no harm to you.
– Вам не будет вреда!
‘No harm is coming to you!’
hurt in
То, что причиняет вред Организации Объединенных Наций, причиняет вред всем нам.
What hurts the United Nations hurts us all.
Это вредит нам всем.
It hurts all of us.
Картели могут наносить вред МСП различными способами.
Cartels could hurt SMEs in several ways.
Многосторонние учреждения, включая ВТО, созданы не для того, чтобы вредить, а для того, чтобы служить нам.
Multilateral institutions, including the WTO, are meant to serve, not hurt us.
Государственное вмешательство в африканских странах только вредит тем, кто занимается частным предпринимательством.
The main objective of State interventionism in African countries is to hurt the self-employed.
Принятие такого рода увязки не благоприятствовало бы перспективам продуктивных переговоров, а вредило бы им.
Accepting this sort of linkage would hurt, not help, the prospects of productive negotiations.
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие.
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development.
Стигматизация и дискриминация причиняют боль и вред не только их объектам, но и их субъектам.
Stigmatization and discrimination hurt and damage both those who receive it and those who perpetuate it.
— Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри. — Я в этом не сомневаюсь.
“I bet he thought Aragog wouldn’t hurt friends of his,” said Harry.
Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? — Конечно.
I don’t think anything could hurt Harry at Hogwarts while Dumbledore’s headmaster. I suppose he knows about all this?” “Of course he knows.
Таким образом, единственная выгода, которую монополия приносит одному только классу, во многих отношениях вредит интересам страны.
It is thus that the single advantage which the monopoly procures to a single order of men is in many different ways hurtful to the general interest of the country.
Я, как никто, знаю, что ты сам себе лучший страж, а рядом с Дамблдором и Грюмом вряд ли кто отважится причинить тебе вред.
I know better than anyone that you can look after yourself and while you’re around Dumbledore and Moody I don’t think anyone will be able to hurt you.
Поэтому монополия двояким образом вредит интересам землевладельца: она задерживает естественное возрастание, во-первых, его ренты, а во-вторых, цены, которую он мог бы получить за свою землю пропорционально приносимой ею ренте.
The monopoly, therefore, hurts the interest of the landlord two different ways, by retarding the natural increase, first, of his rent, and secondly, of the price which he would get for his land in proportion to the rent which it affords.
— Не стоит, Долиш, — вежливо сказал Дамблдор. — Я уверен, что вы прекрасный мракоборец — недаром же вы получили «превосходно» по всем ЖАБА, — но если вы попытаетесь… э-э… применить силу, я вынужден буду причинить вам вред.
“Don’t be silly, Dawlish,” said Dumbledore kindly. “I’m sure you are an excellent Auror—I seem to remember that you achieved ‘Outstanding’ in all your N.E.W.T.s—but if you attempt to—er—bring me in by force, I will have to hurt you.”
Они были готовы наслать проклятие на Снегга в тот самый момент, когда им хоть на мгновение покажется, что тот хочет причинить вред Гарри. — Значит, не забудь, надо произносить «Локомотор Мортис», — прошептала Гермиона, когда Рон спрятал свою палочку в рукав. — Я помню, — отрезал Рон. — Не будь занудой!
They’d gotten the idea from Malfoy using it on Neville, and were ready to use it on Snape if he showed any sign of wanting to hurt Harry. “Now, don’t forget, it’s Locomotor Mortis,” Hermione muttered as Ron slipped his wand up his sleeve.
Нет, но вреда не причинило.
“No, but it didn’t hurt.
Не физический вред.
Not a physical hurt.
– Не причиняй ему вреда! – закричал я. – Ты не можешь причинить ему вред!
'Don't hurt him!' I cried out. 'You can't hurt him!'
— Вреда не будет попробовать.
It doesn't hurt to try.
Они не причинили мне вреда.
They haven’t hurt me.”
– Да от этого никакого вреда. – Нет.
“It won’t hurt anything.” “No.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test