Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Джефферсон назвал эту камеру витиеватым термином:
Jefferson christened this chamber with a rather florid term:
Ни витиеватых речей о подорванном доверии, лукавстве, измене или неискренней преданности.
No florid speeches of trust belied, deception, treachery, or false devotion.
В один из таких вечеров судья упивался витиеватым стилем и цветистыми метафорами и вдруг услышал какое-то противное царапанье.
One Sunday night, lost in fruity metaphors and florid diction, Judge Taylor’s attention was wrenched from the page by an irritating scratching noise.
Официант принялся витиевато описывать бесподобный вкус этого напитка, но Марджи прервала его на полуслове. — Лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать, — заявила она. — Принесите нам по стаканчику. — Боюсь, ты меня напоишь, — покачала головой Рэйчел.
The waiter began to describe the recipe, but she stopped him after half a florid phrase. "Just bring us two," she said. "You'll have me drunk," Rachel said.
Дебора спала на заднем сиденье, а сам он вглядывался сквозь туман в смутные зеленые кольца лиан, в листву, что напоминала фрагменты витиеватого росчерка, подпись – как ему представлялось – под конституцией, еще не провозглашенной на этой земле.
Debora went to sleep in the backseat, and he sat staring out into the mist, at vague green loops of vines and foliage that resembled fragments of a florid script, the signatures – he imagined – on a constitution not yet manifest in the land.
второй – поскромнее и поменьше форматом, с витиеватым названием на полстраницы: «Жизнеописание и толкование славных деяний, а также пророчеств и многих беспримерных открытий Великого Темного Мага, немало известного среди Иных под наименованием Фафнир, или Сумеречный Дракон» Йоханна Йетцера, Урмонгомода. Похоже, оригинал.
the second was a bit more modest—not so big, with a florid title that covered half a page: A Life and Exposition of the Glorious Doings and Also the Prophecies and Numerous Unparalleled Discoveries of the Great Dark Magician Well-Known among Others Under the Name of Fafnir, or the Dragon of the Twilight by Johann Jetzer, Urmongomod. It looked like an original.
Во всяком случае, его речь, безусловно, выгодно отличалась от мистических и напыщенных разглагольствований, раздающихся обычно с кафедры. При всем своем пристрастии к исковерканным оборотам речи, к вульгарным словечкам, к крепким выражениям Элмеру за время пребывания в колледже все-таки пришлось прочесть кой-какие книги, побывать на лекциях, обильно уснащенных пышными, витиеватыми и многосложными словами и чувствительнейшими сентенциями о боге, о закатах, о моральном самоусовершенствовании в результате ежедневного созерцания горных ландшафтов, об ангелах, любящих ловить рыбу и души человеческие, об идеалах, патриотизме, демократии, нравственной чистоте, ошибке провидения в тот час, когда оно создавало женскую ножку, о мужестве, смирении, справедливости, сельском хозяйстве Палестины эдак в четвертом году нашей эры, о радостях домашнего очага и размерах жалованья священнослужителей, и эти цветистые слова, громоподобные фразы, эти глубокомысленные изречения ему вбивали в голову до тех пор, пока они не укоренились в его мозгу как готовые к употреблению штампы.
Certainly it compared well with the average mystical rhapsody of the pulpit. For all his slang, his cursing, his mauled plurals and singulars, Elmer had been compelled in college to read certain books, to hear certain lectures, all filled with flushed, florid polysyllables, with juicy sentiments about God, sunsets, the moral improvement inherent in a daily view of mountain scenery, angels, fishing for souls, fishing for fish, ideals, patriotism, democracy, purity, the error of Providence in creating the female leg, courage, humility, justice, the agricultural methods of Palestine circ. 4 A.D., the beauty of domesticity, and preachers' salaries. These blossoming words, these organ-like phrases, these profound notions had been rammed home till they stuck in his brain, ready for use.
- Да, я тоже её заметила, ведь остальные такие витиеватые.
- Yeah, I was eyeing that too because everything else is so ornate.
Да и наклонность к витиеватой речи приобрел, вероятно, вследствие привычки к частым кабачным разговорам с различными незнакомцами.
And his penchant for ornate speech he had probably acquired as a result of his habit of frequent tavern conversation with various strangers.
— Нет, учусь… — отвечал молодой человек, отчасти удивленный и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему.
No, studying . the young man replied, surprised partly at the peculiarly ornate turn of speech and partly at being addressed so directly, point-blank.
Витиеватое, выложенное зелеными камушками «S» тускло посверкивало в рассеянном свете, пробивавшемся сквозь брезентовую крышу палатки.
An ornate letter S, inlaid with many small green stones, glinted dully in the diffused light shining through the tent’s canvas roof.
Он был витиевато украшен, и она ненавидела его. Слишком изысканно.
It was ornate and beautiful and she hated it. It was too fancy.
Много всяких витиеватых свитков, их тяжело скопировать.
Lots of ornate scrolling, which is hard to copy.
буквы были везде одни и те же, витиеватые и неразборчивые.
They were ornate, barely legible, and always the same.
Не веря своим глазам, он всматривался в витиеватую вязь букв.
He stared at the ornate lettering in disbelief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test