Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Я хотел бы приветствовать присутствующего здесь Генерального секретаря СБСЕ посла Вильгельма Хёйнка.
I should like to welcome the presence among us of the CSCE Secretary-General, Ambassador Wilhelm Höynck.
Я хотел бы воспользоваться случаем и поприветствовать генерального секретаря СБСЕ г-на Вильгельма Хёнка.
I should like to take this opportunity to welcome the Secretary General of the CSCE, Mr. Wilhelm Höynck.
Изучение права в Рурском университете в Бохуме и Рейнском университете Фридриха Вильгельма в Бонне.
1966-1971 Studied law at the Ruhr University in Bochum and the Rheinische Friedrich-Wilhelms University in Bonn.
Выступление генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Его Превосходительства г-на Вильгельма Хёнка
Address by His Excellency Mr. Wilhelm Höynck, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe
Следует напомнить о том, что согласно статье 227 Версальского договора германский император Вильгельм II был обвинен в
It will be recalled that under Article 227 of the Treaty of Versailles the Emperor Wilhelm II of Germany was arraigned for
Его Превосходительство г-на Вильгельма Хёнка, генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, сопровождают на трибуну.
His Excellency Mr. Wilhelm Höynck, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe, was escorted to the rostrum.
– Говорят, он не то племянник, не то двоюродный брат кайзера Вильгельма.
"Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's.
В философии — поцелуй Вильгельма Шуппе ничуть не лучше, чем в политике поцелуй Петра Струве или г. Меньшикова.
The kiss of Wilhelm Schuppe in philosophy is no better than the kiss of Peter Struve or Menshikov[6] in politics.
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
Остров, входивший в состав феодального государства Нормандия, стал владением английской Короны в 1066 году, когда нормандский герцог Вильгельм разбил войска короля Гарольда и объединил королевства Англии и Нормандии.
As part of the feudal state of Normandy, it became a possession of the English Crown in 1066, when William, Duke of Normandy, defeated King Harold and merged the kingdoms of England and Normandy.
Поскольку в порядке вещей, что к поработителям все испытывают ненависть, суд пришел к заключению, что эти слова представляют собой призыв к ненависти, унижению или даже уничтожению евреев, так как Вильгельм Телль в конце концов убил Гесслера.
As it was in the nature of things that oppressors should be hated, the court found that the quotation constituted a call to hatred, scorning and even annihilation of the Jews, since William Tell ultimately killed Gessler.
6. После смерти в 1890 году Вильгельма III, короля Нидерландов и Великого Герцога Люксембургского, права на герцогский престол перешли к старшей ветви дома Нассау (Нассау-Вайльбургов); с тех пор Люксембург имеет собственную правящую династию.
6. On the death of William III, King of the Netherlands and Grand Duke of Luxembourg, in 1890, the crown of the Grand Duchy passed to the senior branch of the House of Nassau (Nassau-Weilburg): since then, Luxembourg has had its own dynasty.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Законом, изданным в 10 и 11-й годы правления Вильгельма III, гл.
By the 10th and 11th of William III, c.
за квартер, а законом 11-го и 12-го годов правления Вильгельма III, гл.
and by the 11th and l2th of William III, c.
Так, законом 7-го и 8-го годов правления Вильгельма III, гл.
Thus by the 7th and 8th of William III, c.
В целях поощрения горной промышленности закон, изданный в 5-й год правления Вильгельма и Марии, гл.
For the encouragement of the mining trade, the 5th of William and Mary, c.
Второй из вышеупомянутых законов был определенно отменен законом, изданным в 7 и 8-й годы правления Вильгельма III, гл.
The second of them was expressly repealed by the 7th and 8th of William III, c.
С этого времени до 9-го года правления Вильгельма III пошлина эта оставалась на уровне 1 шилл. с фунта.
From this time to the ninth year of William III this duty continued at one shilling in the pound.
– Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. – А откуда же тогда он берет морскую воду?
«Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.» «How does he get it, then?»
Зал Вестминстерского аббатства служил столовой для Вильгельма Рыжего, и часто он оказывался слишком мал, чтобы вместить всех его сотрапезников.
Westminster Hall was the dining-room of William Rufus, and might frequently, perhaps, not be too large for his company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test