Traduzione per "весьма сомнительно" a inglese
Весьма сомнительно
Esempi di traduzione.
Таким образом, весьма сомнительно, что этот текст может служить основой для консенсусной позиции Комитета.
That text was highly doubtful, therefore, as a basis for a consensus position by the Committee.
Потребность его упоминания в исключающей оговорке, предложенной в статье 24, представляется весьма сомнительной.
Whether it requires mention in a saving clause of the kind suggested in article 24 is highly doubtful.
Весьма сомнительно, что такие переговоры приведут к восстановлению в полной мере тех преимуществ, которые ныне предоставляет Договор о нераспространении.
It is highly doubtful that such negotiations would result in the full measure of the benefits that the NPT currently supplies.
Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7 500 000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной.
The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful.
Кроме того, представляется весьма сомнительной возможность воспрепятствовать и противодействовать финансированию террористов или террористических организаций и противодействовать перемещению финансовых средств способами, о которых говорится в пункте 3f проекта резолюции.
Furthermore, it was highly doubtful that it would be possible to prevent or counteract the financing of terrorists and terrorist organizations and prevent movements of funds, as envisaged in paragraph 3 (f) of the draft resolution.
Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете.
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets.
Я считаю, что это весьма сомнительно Я никогда не подвергается.
My point is that it's highly doubtful that I've ever been exposed.
Вероятно, субъект увёл Бани, обхватив её рукой, и весьма сомнительно, чтобы он попытался с ней что-то сделать прилюдно.
The unsub likely walked off with his arm around Bahni, and it's highly doubtful that he would have taken the chance to hurt her in public.
– Весьма сомнительно. Тодд кивком головы указал на стол позади себя.
"Highly doubtful." Todd indicated a table to the back with a tilt of his head.
Сейчас же оно представляется весьма сомнительным для миллионов землян, особенно жителей планеты в развивающихся странах.
Right now, it is very doubtful for millions of earthlings, especially those in the developing countries.
Представляется весьма сомнительным, что такое разграничение возможно провести в реальной жизни без учета понятия <<ущерба>> (ущемления прав).
It is very doubtful whether such a distinction is in reality possible without the notion of "injury" (infringement of rights).
Кроме того, даже если соответствующие государства обладают равной силой, весьма сомнительно, что контрмеры обеспечат выполнение обязательства о возмещении.
Furthermore, even if the States concerned were of equal strength it was very doubtful that countermeasures would lead to fulfilment of the obligation of reparation.
Они считают весьма сомнительным, что исчезнувшие в настоящее время начальники секций, "атташе" и им подобные могут подготовить какую-либо крупную скоординированную операцию.
They think it very doubtful that, with that now gone, the section chiefs, the "attachés" and the like could develop any major coordinated operation.
Весьма сомнительно, что Суд действительно "рассмотрел" этот вопрос, поскольку он признал его неприемлемым ratione materiae, в связи с чем напрашивается вывод о том, что он не проводил рассмотрения дела по существу.
It is very doubtful that the Court genuinely "considered" the matter, since it declared it inadmissible ratione materiae, leading to the conclusion that it did not undertake a consideration of the merits of the case.
В своем решении судья военного суда заявил, что "связь между тем, в чем он подозревается и имеющимися доказательствами прослеживается крайне слабо и, на мой взгляд, весьма сомнительно, чтобы она оправдывала его содержание под стражей.
In his decision, the Military Court judge stated that “the link between the suspicion and the pieces of information is very flimsy and, in my judgement, it is very doubtful whether it justifies the detention.
4.9 С учетом вышеизложенного предполагаемые утверждения автора о якобы перенесенных им арестах и преследованиях представляются весьма сомнительными и не имеют под собой никаких серьезных фактов, достойных внимания с точки зрения статьи 3 Конвенции.
4.9 In the light of the foregoing considerations, the allegations of arrests and persecution suffered by the author appear very doubtful and are not based on any substantial indication worthy of consideration under article 3 of the Convention.
Такие меры несомненно будут иметь негативные и пагубные последствия для Судана и народа этой страны, в частности ввиду того, что они основаны на не заслуживающих доверия, неубедительных и весьма сомнительных доказательствах, что требует от Совета применения объективного и справедливого подхода.
Such action would, no doubt, have adverse and detrimental effects on the Sudan and its people, in particular since it is based on suspicious, inconclusive and very doubtful evidence, which requires the Council to observe its good conscience and justice.
Весьма сомнительно то, берет ли на себя согласно действующему международному праву государство риск того, что помощь или содействие будут использоваться в целях, которые могут оказаться противоправными; следовательно, представляется неизбежным установление требования об осведомленности или, по меньшей мере, уведомлении.
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable.
Если исходить из того, что интертемпоральное право применяется к геноциду, то правомерно также отметить, что геноцид совершается в том случае, если акты, совершенные в период действия Конвенции, являются достаточными для того, чтобы составлять преступление геноцидаОднако весьма сомнительно, что интертемпоральное право применяется к Конвенции о геноциде как таковой, поскольку, согласно статье I Конвенции, она носит декларативный характер и вследствие этого вполне вероятно, что обязательство привлекать к ответственности относится к геноциду, где бы он ни совершался.
Assuming that the intertemporal law applies to genocide, it is also reasonable to say that genocide is committed if the acts committed during the period when the Convention was in force were sufficient to constitute genocide. It is, however, very doubtful that the intertemporal law applies to the Genocide Convention as such, since according to article I of the Convention it is declaratory, and it is therefore probable that the obligation to prosecute relates to genocide whenever committed.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
Но это было еще до того, как я получила весьма сомнительное удовольствие познакомиться с вами!
But that was before I had had the very doubtful pleasure of making your acquaintance!
Именем Бога, которое у них всегда на устах, они прикрывают свои порой весьма сомнительные заявления.
The name of the Divinity is continually on their lips, sometimes in connection with very doubtful statements.
Весьма сомнительно, чтобы они, без видимых причин, бросились за мной в погоню.
As a matter of fact it is very doubtful that they would have marched any faster, without a specific reason, in order to catch up with me.
По его мнению, было как минимум весьма сомнительно, что меч Силы остался валяться на поле боя.
Whether the Sword of Force would be dropped and abandoned by any living person on any battlefield was, in his mind, very doubtful to say the least.
Оба эти случая странны и своеобразны, и весьма сомнительно, чтобы их можно было рассматривать как прецеденты, которыми будут широко пользоваться грядущие поколения.
Both cases are of a singular and special kind and it is very doubtful whether either can be considered as a precedent likely to be extensively followed by succeeding generations.
Я мог бы с легкостью сказать: «Убирайтесь, вы мошенник и будете считаться таковым, пока не докажете обратное!» Я мог бы расставить перед ним все рогатки закона и принудить выбирать: или отказаться от своих притязаний, или встать на длинный, утомительный и чрезвычайно дорогой путь, который может привести к весьма сомнительному результату.
I could put all the obstacles of the law in his way and force him to choose between abandoning his claim or setting out on a long, tedious and extremely expensive path to a very doubtful conclusion.
Она подумала также, что сэр Мальбери не такое уж приятное создание, каким она сначала его считала, ибо хотя ловкий льстец и является очаровательнейшим собеседником, если вы можете завладеть им всецело, однако вкус его становится весьма сомнительным, когда он начинает расточать комплименты другим.
She began to think, too, that Sir Mulberry was not quite so agreeable a creature as she had at first supposed him; for, although a skilful flatterer is a most delightful companion if you can keep him all to yourself, his taste becomes very doubtful when he takes to complimenting other people.
Зато весьма сомнительным представлялся ему успех на поприще, избранном им для осуществления правого дела. Он писал речи и памятные записки для речей, но ему становилось все яснее, что мистер Брук, оказавшись перед необходимостью проследить ход какой-либо мысли, непременно сбивался со следа, бросался разыскивать утерянный след, после чего с большим трудом находил обратную дорогу.
But whether he should succeed in that mode of contributing to the majority on the right side was very doubtful to him. He had written out various speeches and memoranda for speeches, but he had begun to perceive that Mr. Brooke's mind, if it had the burthen of remembering any train of thought, would let it drop, run away in search of it, and not easily come back again.
Тейлор сидит, но глаза его закрыты, а рот слегка приоткрыт, и хотя сперва мы с Макдермоттом думали, что Тейлор притворяется в знак протеста против неспособности девушек поддержать разговор, потом до нас дошло, что он действительно пьян в зюзю (он почти лыка не вязал после трех сакэ, которые проглотил в «Vivids»). Ни одна из девушек не обращает на это внимания, за исключением, может быть, сидящей рядом с ним Либби, но и это сомнительно, весьма сомнительно.
Taylor is sitting up but his eyes are closed, his mouth slightly open, and though McDermott and I originally thought he was protesting the girls' lack of verbal skills by pretending to be asleep, it dawns on us that perhaps he's authentically shitfaced (he's been near incoherent since the three sakes, he downed at Vivids), but none of the girls pay any attention, except maybe Libby since she's sitting next to him, but it's doubtful, very doubtful. "Heads, heads, heads,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test