Traduzione per "ведут себя" a inglese
Ведут себя
Esempi di traduzione.
Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD.
Как ведут себя пары СПГ при температуре окружающей среды?
How does LNG vapour behave at room temperature?
Говорят, что они ведут себя скорее как враги, чем как конкуренты.
It has been said that they behave as rivals rather than competitors.
Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion.
Свобода предполагает ответственность; журналисты не всегда ведут себя подобающим образом.
Freedom entailed responsibility; journalists did not always behave as they should.
По сути дела, такое поведение вовсе не вызывает удивления, поскольку агрессоры всегда ведут себя так.
In essence, this is not at all surprising, since that is how aggressors always behave.
Такая подготовка имеет важное значение, поскольку не все жертвы пыток ведут себя одинаково.
Such training was important because not all torture victims behaved in the same way.
b) личные опросы целевых групп для выяснения того, как и почему респонденты ведут себя определенным образом;
Focus group interviews to learn how or why respondents behave in a certain way.
е) личные опросы целевых групп для выяснения того, как и почему респонденты ведут себя определенным образом.
(e) Focus group interviews to learn how or why respondents behave in a certain way.
Они ведут себя как...
They behave like...
Так ведут себя друзья?
This is how friends behave?
Они ведут себя как люди!
They behave like humans!
Ведут себя как пираты.
Behaving like a couple of pirates.
Как ведут себя эти детки.
The way these kids behave.
Сущности ведут себя весьма странно.
The entities are behaving very strangely.
Мужчины ведут себя, как женщины.
Men are to behave like women.
Отчего они ведут себя так?
Why do they behave this way?
Оно похоже на чувство верующего к Богу, который правит всем, что происходит во Вселенной: думая о том, как множество вещей, которые и выглядят разными, и ведут себя совсем по-разному, управляются «за сценой» одной и той же системой, одними физическими законами, вы проникаетесь ощущением некой всеобщности.
It’s analogous to the feeling one has in religion that has to do with a god that controls everything in the whole universe: there’s a generality aspect that you feel when you think about how things that appear so different and behave so differently are all run “behind the scenes” by the same organization, the same physical laws.
Я вообще-то зашла к вам просто потому, что в вагоне жуткая суета, все ведут себя как маленькие дети и носятся сломя голову. — Гермиона презрительно хмыкнула, как бы говоря, что не одобряет такого поведения. — А у тебя, между прочим, грязь на носу, ты знаешь? Рон проводил ее свирепым взглядом, а Гарри уставился в окно.
You’ll be in trouble before we even get there!” “Scabbers has been fighting, not us,” said Ron, scowling at her. “Would you mind leaving while we change?” “All right—I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors,” said Hermione in a sniffy voice. “And you’ve got dirt on your nose, by the way, did you know?”
Или почему они ведут себя так, как ведут.
Or why they behave the way they do.
Они ведут себя подозрительно.
They behave suspiciously.
— Наверху все ведут себя хорошо?
    "Everyone behaving themselves up there?"
Астероиды так себя не ведут!
Asteroids didn't behave that way!
Но потом они ведут себя как идиоты.
But then they always behave like idiots.
— А между собой? Как они ведут себя между собой?
‘How are they behaving as a group?’
- Все ведут себя плохо, - сказал я.
"Everybody behaves badly," I said.
– Как себя ведут остальные ворота?
“The other gates are behaving themselves?”
Разве порядочные женщины так себя ведут?
Is that how a decent woman behaves?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test