Traduzione per "в условиях" a inglese
В условиях
Esempi di traduzione.
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
И эти условия всегда будут местными условиями.
And those conditions will always be local conditions.
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Это не допустит распада в условиях экстремальной плавки.
That'll prevent degradation in conditions of extreme heat.
'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.'
'The idea of launch control is 'to minimise wheelspin in conditions like these.'
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
These animals, obtained by hunting and trapping, are kept on fur farms in conditions like these.
Тогда как вы игнорируете и отворачиваетесь от женщин и детей, находящихся в условиях, которые трудно себе представить.
Whereas you must ignore and turn away from women and children in conditions we would find hard to imagine.
У этого ублюдка денег куры не клюют, а его рабочие ежедневно вынуждены трудиться в условиях, опасных для жизни.
That bastard has more money than anyone could ever conceivably need, yet on a daily basis his workers are forced to labour in conditions that could probably kill them.
Для отечественного потребителя термин "Uncola" имеет широкие антидемократические и антилиберальные коннотации, что делает его крайне привлекательным в условиях военной диктатуры.
For the Russian consumer, therefore, the term 'Uncola' has extensive anti-democratic and anti-liberal connotations, which makes it highly attractive in conditions of military dictatorship.
ты понятия не имеешь какой она должна быть. 26 лет, в одиночку, имеешь дело с 40-ка сотрудниками, целым госпиталем... в условиях, которые уже сами по себе суровы.
Twenty-six years old, left alone, managing forty national staff, an entire hospital... in conditions that are harsh in themselves.
Но доктор Грей работала с мозгом мужчины в условиях, с которыми я не сталкивался, но она ни разу не ошиблась и не сомневалась.
But Dr. Grey was working on a man's brain in conditions under which I've never seen, and she didn't fail or falter, not once.
люди в мире рождаются каждый день в условиях хуже этих главное не какая больница главное какая мать он просто нервничает так как его жена беременна
People are born around the world every day in conditions worse than this. It's not the hospital that has the baby, it's the mother. He's just nervous because his wife's pregnant.
Я хотел бы поговорить сегодня о той немногочисленной группе людей, которые, не имея умственных или физических недостатков, и которые по причине собственных ошибок никогда ничего не лишались, и, следовательно, вынуждены жить в условиях чрезвычайной роскоши.
I would like to talk to you tonight about a minority group of people who have no mental or physical handicaps, and who, through no fault of their own, have never been deprived, and consequently are forced to live in conditions of extreme luxury.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Каковы условия, необходимые для ее работы?
What were the necessary conditions to make it work?
— Мы играем в абсолютно других условиях!
“We were playing in completely different conditions!”
При частом повторении одних и тех же сделок между одними и теми же лицами условия продажи товаров регулируются условиями их производства.
When the same transactions are continually repeated between the same persons, the conditions of sale are regulated according to the conditions of production.
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
Would you have me under these conditions, Stilgar?
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
The condition of artificers is, if possible, still worse.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
Оно составляет условие существования товарного производства, хотя товарное производство, наоборот, не является условием существования общественного разделения труда.
This division of labour is a necessary condition for commodity production, although the converse does not hold; commodity production is not a necessary condition for the social division of labour.
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
– С одним условием, Руперт, с условием, – ответил он.
“With conditions, Rupert. With conditions,” he said.
– Но у меня есть условия.
«But there are conditions
Я даже сделал бы это своим условием. – Условием… чего?
I would even make it a condition.” “A condition?… For what?”
– При одном условии.
There is a condition.
— Таково было условие.
It was a condition.
Но у меня есть условие.
One condition, though.
- Мы не ставим никаких условий.
There are no conditions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test