Traduzione per "в начале века" a inglese
В начале века
  • at the beginning of the century
  • in the beginning of the century
Esempi di traduzione.
at the beginning of the century
Созданная еще в начале века, она стала важным фактором социальной защиты, охватывая ныне практически все население.
Since its introduction at the beginning of this century, it has built up an extensive social protection network which covers virtually the entire population.
В начале века, когда государственных агентств по кредитованию экспорта еще не существовало, страхование экспорта обеспечивали частные страховые компании.
At the beginning of the century when government-sponsored Export Credit Agencies did not exist, exports were covered by private insurance companies.
С 1968 года население, постоянно проживающее в Монако, увеличилось более чем на 31%, и вдвое возросло по сравнению с началом века.
The population residing in Monaco has grown by over 31 per cent since 1968, and has doubled since the beginning of the century.
Коэффициент рождаемости, составлявший в начале века 50 рождений на 1000 человек, сократился и в 1994 году составил 28,6 на 1000 человек.
The birth rate had fallen from nearly 50 per thousand at the beginning of the century to 28.6 per thousand in 1994.
До 1989 года общины коренных народов потеряли более 700 000 гектаров земель, на которых они проживали в начале века.
Until 1989, indigenous communities had lost more than 700,000 hectares of land that they had occupied at the beginning of the century.
В начале века 90 процентов жертв вооруженных конфликтов были солдаты; сегодня этими 90 процентами являются гражданские лица.
At the beginning of the century, 90 per cent of the victims of armed conflicts were soldiers; today, 90 per cent are civilians.
Но карабахские армяне, как и в начале века, взявшись за оружие, выстояли и ныне, и фактически, и юридически Нагорный Карабах существует как самостоятельное государственное образование.
But the Armenians of Karabakh, as at the beginning of the century, took up arms and withstood the onslaught, and today Nagorny-Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity.
Из города Еревана, большинство населения которого в начале века составляли азербайджанцы, и из других регионов Армянской ССР, подвергаясь преследованиям, изгонялись в массовом порядке наши соотечественники.
Our persecuted compatriots were driven en masse from the town of Erevan, most of the population of which at the beginning of the century comprised Azerbaijanis, and from other districts of the Armenian SSR.
Из города Иревана, большинство населения которого в начале века составляли азербайджанцы, и из других регионов Армянской ССР, подвергаясь преследованиям, изгонялись в массовом порядке наши соотечественники.
Our persecuted compatriots were driven en masse from the city of Erevan, most of whose population at the beginning of the century comprised Azerbaijanis, and from other districts of the Armenian SSR.
Сведения о периоде времени в начале века, которые мало кто знал. – И?
Details about a certain time at the beginning of the century that very few people know about.
Ты живешь сейчас в Лиме, а он жил в Вене в начале века.
You live here, in Lima, and he lived in Vienna at the beginning of the century.
Когда в часовню провели электричество — в начале века — рабочие стали отказываться туда заходить.
When the chapel was electrified—at the beginning of this century—the workmen refused to go in.
Двухэтажное здание вокзала было построено в начале века из серого шершавого камня.
The two-story station building, erected at the beginning of the century, was built of undressed gray stone.
Ив говорила, что такая погода летом была в начале века, перед Первой мировой войной. — Как она узнала?
Eve said they had summers like that at the beginning of the century, before the First World War.” “How did she know?
«Сент Элвин» был построен в начале века, в годы процветания южных штатов, и сохранил по сей день следы былого великолепия.
The St. Alwyn had been built at the beginning of the century, when the south side had thrived, and it still had traces of its original elegance.
Целая колония миролюбивых иммигрантов-арабов поселилась в начале века в разных карибских городках и селениях, иногда самых отдаленных и захудалых, и осела там, занимаясь торговлей разноцветным тряпьем и всякой ярмарочной чепухой.
The Arabs comprised a community of peaceful immigrants who had settled at the beginning of the century in Caribbean towns, even in the poorest and most remote, and there they remained, selling colored cloth and bazaar trinkets.
Как узнал Орландо, еще давно, во время разразившегося в начале века первого жилищного кризиса, скваттеры начали строить себе под дорожными эстакадами хижины из картонных ящиков, алюминиевой облицовки и пластиковых листов.
Long ago, he had discovered, during the first great housing crisis at the beginning of the century, squatters had begun to build shantytowns beneath the elevated freeways, freeform agglomerations of cardboard crates, aluminum siding, and plastic sheets.
Пол в доме от входной двери до кухни был вымощен черной и белой плиткой, как шахматная доска, и многие полагали, что причиной тому — шахматная страсть доктора, забывая, что на самом деле это излюбленный стиль каталонских мастеров, которые в начале века построили квартал новоявленных богачей.
From the entrance door to the kitchen, the floor was covered with black and white checkerboard tiles, a fact often attrib uted to Dr. Urbino’s ruling passion without taking into account that this was a weakness common to the Catalonian craftsmen who built this district for the nouveaux riches at the beginning of the century.
То же самое относится к белому Бьюику новой модели — в приличном состоянии, если не считать, что у него отсутствуют колеса и мотор; наконец — и в особенности — к железной четырехэтажной лестнице, поставленной вертикально в одном из углов: это одна из тех скелетообразных внешних конструкций, которыми снабжались городские дома в начале века для спасения жителей в случае пожара.
And there’s also a white Buick, a recent model in quite good condition, aside from the fact that it has neither wheels nor engine, and finally—and especially—a three-story iron staircase standing up in one of the corners, one of those skeletal fire escapes that city houses had at the beginning of the century, to save the inhabitants in case of fire.
Чем сильнее увлекали его специальные вопросы, вроде природы горячки или горячек, тем острее он ощущал, насколько необходимо знание общей структуры — проблему эту в самом начале века осветили замечательные труды Биша,[61] который, хотя и умер всего на тридцать втором году жизни, успел, подобно Александру, оставить после себя царство настолько обширное, что его хватило на многих наследников.
The more he became interested in special questions of disease, such as the nature of fever or fevers, the more keenly he felt the need for that fundamental knowledge of structure which just at the beginning of the century had been illuminated by the brief and glorious career of Bichat, who died when he was only one-and-thirty, but, like another Alexander, left a realm large enough for many heirs.
in the beginning of the century
В начале века, когда государственных агентств по кредитованию экспорта еще не существовало, страхование экспорта обеспечивали частные страховые компании.
At the beginning of the century when government-sponsored Export Credit Agencies did not exist, exports were covered by private insurance companies.
Коэффициент рождаемости, составлявший в начале века 50 рождений на 1000 человек, сократился и в 1994 году составил 28,6 на 1000 человек.
The birth rate had fallen from nearly 50 per thousand at the beginning of the century to 28.6 per thousand in 1994.
До 1989 года общины коренных народов потеряли более 700 000 гектаров земель, на которых они проживали в начале века.
Until 1989, indigenous communities had lost more than 700,000 hectares of land that they had occupied at the beginning of the century.
В начале века 90 процентов жертв вооруженных конфликтов были солдаты; сегодня этими 90 процентами являются гражданские лица.
At the beginning of the century, 90 per cent of the victims of armed conflicts were soldiers; today, 90 per cent are civilians.
Но карабахские армяне, как и в начале века, взявшись за оружие, выстояли и ныне, и фактически, и юридически Нагорный Карабах существует как самостоятельное государственное образование.
But the Armenians of Karabakh, as at the beginning of the century, took up arms and withstood the onslaught, and today Nagorny-Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity.
Из города Еревана, большинство населения которого в начале века составляли азербайджанцы, и из других регионов Армянской ССР, подвергаясь преследованиям, изгонялись в массовом порядке наши соотечественники.
Our persecuted compatriots were driven en masse from the town of Erevan, most of the population of which at the beginning of the century comprised Azerbaijanis, and from other districts of the Armenian SSR.
Из города Иревана, большинство населения которого в начале века составляли азербайджанцы, и из других регионов Армянской ССР, подвергаясь преследованиям, изгонялись в массовом порядке наши соотечественники.
Our persecuted compatriots were driven en masse from the city of Erevan, most of whose population at the beginning of the century comprised Azerbaijanis, and from other districts of the Armenian SSR.
Ты живешь сейчас в Лиме, а он жил в Вене в начале века.
You live here, in Lima, and he lived in Vienna at the beginning of the century.
Двухэтажное здание вокзала было построено в начале века из серого шершавого камня.
The two-story station building, erected at the beginning of the century, was built of undressed gray stone.
Ив говорила, что такая погода летом была в начале века, перед Первой мировой войной. — Как она узнала?
Eve said they had summers like that at the beginning of the century, before the First World War.” “How did she know?
«Сент Элвин» был построен в начале века, в годы процветания южных штатов, и сохранил по сей день следы былого великолепия.
The St. Alwyn had been built at the beginning of the century, when the south side had thrived, and it still had traces of its original elegance.
Целая колония миролюбивых иммигрантов-арабов поселилась в начале века в разных карибских городках и селениях, иногда самых отдаленных и захудалых, и осела там, занимаясь торговлей разноцветным тряпьем и всякой ярмарочной чепухой.
The Arabs comprised a community of peaceful immigrants who had settled at the beginning of the century in Caribbean towns, even in the poorest and most remote, and there they remained, selling colored cloth and bazaar trinkets.
Как узнал Орландо, еще давно, во время разразившегося в начале века первого жилищного кризиса, скваттеры начали строить себе под дорожными эстакадами хижины из картонных ящиков, алюминиевой облицовки и пластиковых листов.
Long ago, he had discovered, during the first great housing crisis at the beginning of the century, squatters had begun to build shantytowns beneath the elevated freeways, freeform agglomerations of cardboard crates, aluminum siding, and plastic sheets.
Пол в доме от входной двери до кухни был вымощен черной и белой плиткой, как шахматная доска, и многие полагали, что причиной тому — шахматная страсть доктора, забывая, что на самом деле это излюбленный стиль каталонских мастеров, которые в начале века построили квартал новоявленных богачей.
From the entrance door to the kitchen, the floor was covered with black and white checkerboard tiles, a fact often attrib uted to Dr. Urbino’s ruling passion without taking into account that this was a weakness common to the Catalonian craftsmen who built this district for the nouveaux riches at the beginning of the century.
То же самое относится к белому Бьюику новой модели — в приличном состоянии, если не считать, что у него отсутствуют колеса и мотор; наконец — и в особенности — к железной четырехэтажной лестнице, поставленной вертикально в одном из углов: это одна из тех скелетообразных внешних конструкций, которыми снабжались городские дома в начале века для спасения жителей в случае пожара.
And there’s also a white Buick, a recent model in quite good condition, aside from the fact that it has neither wheels nor engine, and finally—and especially—a three-story iron staircase standing up in one of the corners, one of those skeletal fire escapes that city houses had at the beginning of the century, to save the inhabitants in case of fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test