Traduzione per "в натуральную величину" a inglese
В натуральную величину
frase
В натуральную величину
aggettivo
Esempi di traduzione.
Ладно, если он желает целовать мой зад, то я стяну панталоны, и выпячу ему прямо в физиономию в натуральную величину, пускай засовывает свой язык в дыру, хоть на семь миль, в то вокруг чего целовал,
Then if he wants to kiss my bottom I'll drag open my drawers and bulge it right out in his face as large as life and he can stick his tongue 7 miles up my hole, and then I'll tell him I want a pound, or perhaps 30 shillings.
У индейца вырвался громкий вопль ужаса, смешанного с восторгом, когда он увидел Волчьего Глаза в натуральную величину, так близко, что, казалось, его можно было достать рукой.
The Indian fairly yelled, partly with dread, and partly with delight, when he saw Wolfseye, large as life, brought so near him that he fancied he might be touched with his own hand.
Мейбл Чилтерн. А я вам говорю, это она — в натуральную величину, хотя и не совсем в натуральном виде. Они с леди Маркби уже поднимаются по лестнице. Леди Чилтерн. Тебе не обязательно задерживаться до их появления, Мейбл.
MABEL CHILTERN. I assure you she is coming upstairs, as large as life and not nearly so natural. LADY CHILTERN. You need not wait, Mabel.
Повертев ее, она увидела, что это садовый каталог, на обложке которого изображены яблоки, груши, сливы, крыжовник, малина и черная смородина минимум вдвое больше натуральной величины и с куда более яркой окраской.
Turning it over, she saw that it was a garden catalogue with a cover displaying apples, pears, plums, gooseberries, raspberries and blackcurrants, all at least twice as large as life and much more brightly coloured.
Под елками были навалены груды игрушек: мишки с барабанами, машинки – миниатюрные копии тех машин, что ездили по улице, куклы в кружевных платьях, громадный плюшевый жираф в половину натуральной величины.
Beneath the firs was heaped an ogre's hoard of toys, bears in harness beating small drums, machines that were glossy miniatures of those in the street, dolls in lace-trimmed taffeta, a stuffed giraffe half as large as life.
Изогнувшись последний раз, она выбралась из колчана, и в зелено-оранжевом мазке перед Мосией явился Симкин в натуральную величину, руки по швам, пятки вместе. — Я весь застыл, как покойная императрица, и пальцев ног не чувствую, — уныло пожаловался он. — Как тебе мой костюм?
With one last wriggle, it wormed its way out of the quiver and in a blur of green and orange, Simkin — large as life — stood stiffly before Mosiah, arms at his sides, feet pressed together. "I'm stiff as the late Empress and I've lost all feeling in my toes," he complained gloomily.
Свет не горел, и было очень тихо. Тогда я открыл дверь, вошел, нащупал выключатель и зажег свет. Констанция находилась здесь в натуральную величину, с видом, производящим вдвое более сильное впечатление, чем обычно, одетая в манто из черного бархата с большим воротником из белой лисицы. Она курила сигарету и смотрела на меня с улыбкой, способной испугать гремучую змею.
There ain’t any light on in the room an’ I can’t hear anything so I open up the door an’ I go in an’ turn the light on. An’ there is Constance, lookin’ as large as life an’ twice as natural, wearing a big black velvet evenin’ cloak with a big fox fur collar an’ smokin’ a cigarette an’ srnilin’ at me like all the rattlesnakes in hell.
Вот оно уже под окном. Теперь, если Монтэг захочет, он может встать и, одним глазом поглядывая на телевизор, подойти к окну, открыть его и высунуться навстречу механическому зверю. И тогда на ярком квадратике экрана он увидит самого себя со стороны, как главного героя драмы, знаменитость, о которой все говорят, к которой прикованы все взоры, — в других гостиных в эту минуту все будут видеть его объёмным, в натуральную величину, в красках!
Then, if he wished, Montag might rise, walk to the window, keep one eye on the TV screen, open the window, lean out, look back, and see himself dramatized, described, made over, standing there, limned in the bright small television screen from outside, a drama to be watched objectively, knowing that in other parlours he was large as life, in full colour, dimensionally perfect!
aggettivo
2.1.1 Стенд должен быть сконструирован таким образом, чтобы на нем мог размещаться и приводиться в действие тормоз в натуральную величину, аналогичный тормозам, которые устанавливаются на оси транспортного средства для испытания на официальное утверждение в соответствии с пунктом 5 настоящих Правил.
Equipment 2.1.1. The machine shall be designed to accept and operate a full size brake similar to those fitted to the vehicle axle used for approval testing to paragraph 5. of this Regulation.
- На макет среднего немецкого танка в натуральную величину.
To build a German tank in full size.
Если они выберутся наружу, то вырастут в натуральную величину.
If they get out, they'll expand to full size.
Но мы говорим о машине в натуральную величину, которая, возможно, будет сильно загружена.
You have something called a servo, which is a small motor. But we're talking about a full-size car That's potentially loaded with a lot of weight.
Некоторые говорят, что его экскременты были найдены к северу от Йорка, и что он сделал татуировку своего лица в натуральную величину на своем лице.
Some say his droppings have been found as far north as York, and he has a full-sized tattoo of his face on his face.
Они были в натуральную величину, один к одному.
They are full size, one-to-one scale.
Голографический экран в теплице передавал изображения в натуральную величину.
The hologram screen in the greenhouse was full-sized.
— Когда я построю корабль в натуральную величину, у него будет настоящий двигатель. — Двигатель?
"When I build a full-sized ship, it will have a real engine." "Engine?"
Над алтарем висела голограмма Симеона Крага в полный рост, в натуральную величину.
To the rear of the altar was a full-sized hologram of Simeon Krug, facing forward.
Изображение анфас в полный рост, в натуральную величину, губы сурово сжаты, глаза сверкают.
Full-size replica, looking at us face-on, stern expression, eyes fiery, lips clamped.
Скажу только, что макет нашей ракеты был выполнен в натуральную величину, и рядом с ним мог поместиться еще один такой же.
Let me simply say that the model of our rocket was full-size and there was room for another one just as big beside it.
Если «Ин-Джин» может создать динозавра в натуральную величину, то они смогут создать и карликовых динозавров, чтобы все желающие могли держать их у себя дома.
If InGen can make full-size dinosaurs, they can also make pygmy dinosaurs as household pets.
Я покажу вам его лицо в натуральную величину, в цвете и при максимальном разрешении. — Он пощелкал кнопками, устанавливая нужные параметры.
I want you to see that face full-sized, in color, and at maximum resolution.” He fussed with the keyboard for another minute, adjusting various settings.
Чертеж витража был выполнен в натуральную величину и в красках на огромном столе, специально вымытом элем, чтобы краски не растекались.
The design of the window had been drawn, full size, and painted, on a huge wooden table which had been washed with ale to prevent the colors from running.
aggettivo
Ласман - манекен шарнирный в натуральную величину.
Uh, "Life-sized Articulated Simulator Mannequin."
"... "Убийство Юлия Цезаря" в натуральную величину".
life size performance of the death of Caesar.
Очень быстро мы получим динозавров в натуральную величину.
Pretty soon, we'll have life-sized dinosaurs.
Утром был в натуральную величину... а теперь смотри.
He woke up this morning life-size... now look at him.
Итак, это на 50% игра на выпивку, на 50% настольная игра в натуральную величину.
So it's 50% drinking game, 50% life-size Candyland.
Итак, мы, наконец-то, узнали, как выглядел бы Тауб в натуральную величину.
So we finally know what Taub would look like if he were life-size.
Она соорудила шляпу в виде львиной головы в натуральную величину и только каким-то чудом ухитрялась удерживать ее на своей.
she had managed to procure a hat shaped like a life-size lion’s head, which was perched precariously on her head.
Надувной манекен мужчины в натуральную величину.
It was a life-size inflatable male mannequin.
Это была голова мужчины в натуральную величину.
It was the life-size model of a man's head.
Их здесь было три, как Эзр решил – в натуральную величину.
There were three of the creatures, life-sized he guessed.
— Это изображение в натуральную величину? — спросил Беккер.
“Is that a life-sized image?” asked Becker.
Статуя Гедды Бодди больше натуральной величины.
The more than life-size statue of Hedda Boddy -- "affectionately known,"
Они показаны в натуральную величину и куда-то бегут, держась за руки.
They are just over life-size, and run forward, holding hands.
Ну знаешь, такие, в натуральную величину с органами внутри?
You know, the life-size ones with all the parts inside?
– Но безусловно то. что он признался, что закопал куклу в натуральную величину
‘But surely the fact that he admits burying a life-size doll…’
aggettivo
В ближайшем будущем должны быть проведены испытания в натуральную величину, которые помогут принять решение о статусе, который будет придан предусмотренным интерфейсам.
Full-scale tests should take place in the near future to help decide what status would be given to the planned interfaces.
Кроме того, судно -- точная копия невольничьего корабля в натуральную величину -- отправилось в плавание, маршрут которого пролегал по треугольному пути работорговли, заходя в бывшие порты работорговли: Галифакс (Канада); Ливерпуль и Бристоль (Соединенное Королевство); Лиссабон; Лондон; Фритаун; Дакар; Прая (Кабо-Верде); Барбадос; Пуэрто-Рико; Бермудские острова; Чарльстон (Соединенные Штаты Америки) и Нью-Йорк.
At the time of the exhibit, a full-scale replica of the ship was on a voyage retracing the triangular route, docking at the following former slave trading ports: Halifax, Canada; Liverpool and Bristol, United Kingdom; Lisbon; London; Freetown; Dakar; Praia, Cape Verde; Barbados; Puerto Rico; Bermuda; Charleston, United States of America; and New York City.
Вы испытывали эту машину в натуральную величину?
Have you tested it? Full-scale?
Когда проектируют ракету, сперва изготовляют модель из алюминия в натуральную величину.
When they plan a rocket they build a full-scale model first, of aluminum.
В холле «Дворца Цезаря» стояла копия микеланджеловского Давида в натуральную величину.
There was a full-scale replica of Michelangelo's David in the shopping rotunda at Caesar's Palace.
Наемники прошли отличную подготовку и, вероятно, тренировались на поместье, смоделированном в натуральную величину и похожем на то, что принадлежало Ричардсу.
They were well-trained commandos and must have practiced on full-scale models or at the least livie-simulations of Richards’s estate.
С одной стороны, твои плотники не будут нуждаться в постоянном присутствии мастера до момента, когда будет готова модель в натуральную величину.
For one thing, your carpenters wll need only minor supervision until they complete the full-scale model.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test