Traduzione per "в которых верили" a inglese
В которых верили
Esempi di traduzione.
Вышеупомянутые случаи касаются принципов исламского права, в которые веруют все мусульмане мира.
The cases mentioned relate to principles of Islamic law and which are believed by all the Muslims across the world.
Азербайджанская делегация будет принимать участие в дискуссиях, но она хотела бы дать понять, что Азербайджан, будучи молодым независимым государством, которое верит в ООН, ни в коей мере не хочет быть "жертвенным бараном".
His delegation would participate in the discussions but it must inform the Committee that Azerbaijan, a young independent State which still believed in the United Nations, had no intention of allowing itself to become a willing victim.
Стоящий сегодня перед Европой вызов заключается в том, чтобы не мириться со сложившейся в мире ситуацией, а стремиться улучшить ее на основе ценностей, в которые верит Европа: это свобода, демократия, уважение других и соблюдение правил мирного сосуществования.
The challenge facing Europe today is not to become resigned to the world as it is, but to seek to improve it based on the values in which Europe believes: freedom, democracy, respect for others, and respect for the rules of peaceful coexistence.
Они не обретут того рая, в который верят.
They will not inherit that kingdom in which they believe.
Я спрашивал богов, в которых верю раз в неделю, за что мне такое наказание.
I asked the gods, which I believe in once a week, what I'd done to deserve Dean.
Он почти заставил себя повернуться к двум своим спутницам и заглянуть в лицо тому новому миру, в котором он жил и в который верил.
Almost with an effort he turned back to his two women at the table and faced the whole new world in which he believed.
– Сразу видно протестанта, – заявил мистер Висконти. – Любому католику известно, что легенда, в которую верят, обладает той же ценностью и силой воздействия, что и истина.
     'There speaks a Protestant,' Mr Visconti said. 'Any Catholic knows that a legend which is believed has the same value and effect as the truth.
Ваша работа, следовательно, будет заключаться в том, чтобы помочь мне сформулировать соответствующие вопросы и затем послать их от моего имени тому источнику, который, верю, способен передать то, в чем я нуждаюсь.
Your job, therefore, will first be to assist me in formulating the appropriate questions, and then to place those questions on my behalf before a data source which I believe capable of providing what I need.
В последние недели Кристин перестала быть устройством для его чувственного удовлетворения, а стала чем-то большим, недостающим кусочком его Апокалиптического Календаря, при помощи которого, верилось ему, он сможет разрешить неувязки на территории настоящего времени и таким образом выследить мать своего ребенка.
She has in recent weeks gone from being the device of his sensual satisfaction to something more, the missing piece of his Apocalyptic Calendar by which he believed he could solve the inconsistencies of modern time’s terrain and thereby track down the mother of his child.
теперь он успокоился и уже не казался таким сердитым – только очень расстроенным, и своим новым, миг от мига улучшающимся зрением вампира я все явственнее и явственнее видела, какой он мужественный, как твердо намерен держаться принципов, в которые верит, невзирая на чудеса, поглотившие его прежде, чем он успел в них усомниться.
he was calmer now, not so angry, but very much shattered, and in my ever increasing vampiric vision, I knew more about him, how very courageous he was, how very determined to hold to principles in which he believed, in spite of the magic that had swallowed him whole before he had had time even to question it.
Он все еще глядел туда -- худой, слегка неопрятный человек, чье лицо еще хранило непотускневший отблеск его призвания, назначения, -- и, тихо огораживая, окружая, остерегая нетерпеливое сердце, тихо думал, что рай, несомненно, должен быть схож видом и цветом с той деревушкой, пригорком, домом, о которых верующий говорит: "Это мое родное".
He still looked out—a thin, vaguely untidy man with still upon him something yet of the undimmed glow of his calling, his vocation—quietly surrounding and enclosing and guarding his urgent heart, thinking quietly how surely heaven must have something of the color and shape of whatever village or hill or cottage of which the believer says, This is my own.
Смолоду он целиком посвятил себя поискам затонувшего царства, не скрывал своей преданности Ктулху и, что было для меня самым загадочным, в своих писаниях не раз упоминал о леденящих душу встречах — иногда в океанских глубинах, иногда на улочках овеянного легендами Аркхэма, древнего городка под островерхими крышами, расположенного чуть дальше в глубь суши от Иннсмута на берегу реки Мискатоник, или в близлежащем Данвиче, или даже в самом Иннсмуте — о встречах с людьми или же с существами, которые не были людьми (я не вполне представлял себе разницу), которые верили в то же, что и он сам, которые были связаны точно такими же темными узами с этим возрожденным мифом, пережитком далекого прошлого.
He had dedicated himself early in life to the search for the sunken kingdom, he professed openly a devotion to Cthulhu, and, most suggestive of all, his writings contained many times chilling hints of enounters— sometimes in the ocean’s depths, sometimes in the streets of legend-haunted Arkham, an ancient, gambrel-roofed town which lay inland from Innsmouth, not far from the coast along the Miskatonic River, or in nearby Dunwich, or even Innsmouth—with men—or beings which were not men—I could hardly tell which—who believed as he did and were bound in the same dark bondage to this resurgent myth from the distant past.
На Конвенцию ссылались лишь те государства-участники, которые верят в этот документ.
The only countries to refer to the Convention had been the States parties which believed in that instrument.
Моя страна, которая верит в способность Африки самой решать свою судьбу, смотрит в будущее с уверенностью и ответственностью.
My country, which believes in Africa's ability to take charge of itself, is facing its future with determination and responsibility.
И этот иммобилизм является источником растущей озабоченности и разочарования для таких стран, как Финляндия, которые верят в многосторонние разоруженческие переговоры.
This immobility is a source of growing concern and frustration for countries such as Finland which believe in multilateral disarmament negotiations.
Ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские культовые здания и сооружения, в которых верующие могут беспрепятственно отправлять религиозный культ.
A number of important sites in the capital are nonMuslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион.
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region.
Было подчеркнуто, что ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские места отправления культа, в которых верующие могут беспрепятственно совершать богослужения.
It emphasized that a number of important sites in the capital are non-Muslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Ливан, который верит в мир и будет работать с нашими братьями для того, чтобы укрепить мир и сделать его основой новой жизни в регионе Ближнего Востока.
Lebanon, which believes in peace, will work with its brothers to consolidate this peace and make it a foundation for a new life in the Middle East region.
Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма.
Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism.
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить вам идею создания постоянного органа по проведению диалога между исламом и христианством со штаб-квартирой в Катаре, который верит в ценность такого диалога между цивилизациями и принципов любви, терпимости и взаимопонимания между обществами и нациями.
I take this opportunity to propose to you the creation of a permanent body for dialogue between Islam and Christianity having its headquarters in Qatar, which believes in the value of such dialogue among civilizations and in the principles of love, tolerance and mutual consultation among societies and nations.
Правительство, которое верит в мирное урегулирование конфликтов, все-таки продолжает надеяться, что международный порядок восторжествует, что оккупированные территории будут освобождены и что оно при содействии международного сообщества сможет приступить к восстановлению пострадавших районов и оказать пострадавшим помощь в безопасном возвращении в свои дома и в возобновлении нормальной жизни.
The Government, which believed in the peaceful resolution of conflicts, continued nevertheless to hope that international order would prevail, that the occupied territories would be liberated and that it would be able, with the support of the international community, to start rebuilding the destroyed regions and helping the persons involved to return safely to their homes and resume a normal life.
Он немного помолчал, собираясь с мыслями, потом продолжил: — Сейчас на нашей планете есть небольшая религиозная группа, члены которой верят, что когда земляне вымрут, их души осквернят загробный мир.
He paused but a moment, as if to refocus his thoughts, and then continued: "Now, there is a small religious group on Strage which believes that when Terrans die there, their life essences foul the place of the afterlife.
В этих опасных мечтаниях до сих пор слышен отзвук суеверия Руссо, который верил в чудесную, но как бы преданную забвению добродетель человеческой природы, и возлагал всю вину за это забвение на институты культуры в форме общества, государства и образования.
In these perilous dreams there is still an echo of Rousseau’s superstition, which believes in a miraculous primeval but as it were buried goodness of human nature and ascribes all the blame for this burying to the institutions of culture in the form of society, state and education.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test