Traduzione per "в которой удалось" a inglese
В которой удалось
Esempi di traduzione.
В 2010 году Ассоциация координировала программу по вопросам занятости для молодежи, благодаря которой удалось трудоустроить более 1000 молодых людей в Финляндии.
In 2010, it coordinated an employment programme for youth which succeeded in employing over 1,000 young people in Finland.
Финляндия удовлетворена работой первой сессии Подготовительного комитета, на которой удалось сделать первые наброски и определить главные элементы будущего договора.
Finland is content with the work of the first meeting of the Preparatory Committee, which succeeded in defining a first outline and identifying the central elements of a future treaty.
На этой стадии процесса помимо обычных собраний прошли также пять (5) экстренных заседаний, в ходе которых удалось заручиться поддержкой проекта со стороны соответствующих правовых учреждений.
In this phase of the process, in addition to the regular meetings, five special sessions were held which succeeded in articulating the draft with the approval of the corresponding legal offices.
Наша страна отмечает похвальные результаты Балийской конференции, участникам которой удалось начать переговоры относительно изменения климата, с тем чтобы до конца 2009 года достичь общей глобальной договоренности.
My country welcomes the laudable results of the Bali conference, which succeeded in launching negotiations on climate change in order to reach a general global agreement before the end of 2009.
Взаимосвязанность местных движений сопротивления постепенно привела к возникновению международного женского движения, которому удалось добиться внесения изменений в международное право прав человека с учетом конкретных форм нарушения прав женщин.
The interconnectedness of local resistance movements evolved into an international women's movement which succeeded in transforming the international human rights law to address the specific ways in which violation of women's rights occur.
3. В течение отчетного периода кампания в средствах массовой информации и информационно-просветительская работа в поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию занимали приоритетное место в работе Департамента, которому удалось добиться высокой степени заинтересованности и участия со стороны широких кругов.
3. During the reporting period, the media and public outreach campaign for the United Nations Conference on Sustainable Development was a top priority for the Department, which succeeded in mobilizing large-scale awareness and participation.
Инициатором и исполнителем этого проекта была неправительственная организация "Поиски общей платформы", которой удалось собрать ведущих музыкантов Анголы - сторонников как Народного движения за освобождение Анголы (НПЛА), так и Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), с тем чтобы они написали и исполнили песню мира.
This project was initiated and executed by the non-governmental organization Search for Common Ground, which succeeded in gathering top Angolan musicians from both the Movimento Popular para a Libertação de Angola (MPLA) and the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) in order for them to write and perform the peace song.
Особо стоит отметить кампанию в средствах массовой информации и информационно-просветительскую работу в поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, благодаря которой удалось обеспечить информирование широкой общественности и привлечение большого числа участников с помощью лозунга <<Будущее, которого мы хотим>>, который был предложен Департаментом и стал слоганом Конференции.
Special mention should be made of the media and public outreach campaign for the United Nations Conference on Sustainable Development, which succeeded in mobilizing large-scale efforts to raise awareness and encourage participation using "The future we want", which was a tagline for the Conference that had been proposed by the Department.
Это будет порождать ненужную коллизию юрисдикций, которой удалось бы избежать в случае четкой и простой формулировки.
This would give rise to pointless jurisdictional conflicts which could be avoided by a clear and simple text.
КЛДЖ отметил, что конструктивный диалог, который удалось восстановить с государством после 10-летнего перерыва, мог бы быть еще более конструктивным, если бы он состоялся раньше29.
CERD noted that the constructive dialogue with the State had been resumed after 10 years of interruption, which could have been further enhanced had it taken place earlier.
После обсуждения Сек-ретариату было предложено подготовить для одной из будущих сессий Комиссии записку с изложением выводов, основанных на анализе собранной инфор-мации, которую удалось обновить.
After discussion, the secretariat was requested to prepare, for a future session of the Commission, a note presenting the findings based on the analysis of the information gathered, which could be updated.
Мы благодарим Генерального секретаря за всеобъемлющий доклад и всех сотрудников Организации Объединенных Наций за положительные результаты, которых удалось достичь исключительно благодаря их самоотверженной деятельности и приверженности работе Организации.
We thank the Secretary-General for the comprehensive report and all United Nations staff for the positive results, which could be achieved only with their dedicated engagement and commitment to deliver on the work of the Organization.
c) является ли опасным явлением значительный ущерб производству зерновых культур в тропических и субтропических странах, который может, в частности, обратить вспять прогресс в области достижения самообеспеченности, которого удалось добиться во многих развивающихся странах?
(c) Is significant damage to crop production in tropical and subtropical countries dangerous, which could, among other things, reverse progress in agricultural self-sufficiency in many developing nations?
Нынешние сроки формирования сил Организации Объединенных Наций во многих случаях оказываются слишком большими: наиболее типичным примером является случай с МООНПР II, которую удалось развернуть лишь спустя шесть месяцев после того, как Совет Безопасности в своей резолюции принял решение о ее учреждении.
The current timetable for mounting a United Nations force is often too long. The most typical example is UNAMIR II, which could not be deployed until six months after its creation by a Security Council resolution.
Много лет назад ученые Земли установили, что человек обладает слабыми телепатическими способностями, которые удается эффективно использовать только при электронном усилении сигнала вне мозга.
Long ago, on earth, it had been established that man had a faltering telepathic ability, which could be utilized consistently only by electronic amplification outside his brain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test