Traduzione per "в конце строки" a inglese
В конце строки
Esempi di traduzione.
at the end of the line
В каждом из этих подпунктов в конце строки добавить (РБ/ВР)
In each of the subparagraphs, at the end of the line add (RB/XB)
Кроме этого, в пункте 17 в конце строки, начинающейся со слов "заменить текст", были добавлены слова "в рамках новой подпрограммы".
In addition, the words "as a new subprogramme" had been added at the end of the line beginning "Replace the text" in paragraph 17.
Замечание общего редакционного характера: знак "-" писать словом "минус", чтобы знак не оставался в конце строки оторванным от числа как это произошло, например, на стр. 4 в 4-м абзаце Документа.
8. Observation of a general editorial nature: the sign "-" should be replaced by the word "minus", so that the sign does not remain separated from the digit at the end of a line, as in the fourth paragraph on page 4 of the Russian version.
- в конце строки перед числами и после них - специальную форматирующую функцию " " (= Shift+Ctrl+Spacebar) во избежание того, чтобы следующая строка начиналась с числа, а также автоматического переноса между числом и единицей его измерения (в программе MSWord непечатаемые знаки "¶" должны находиться в режиме "показ").
- at the end of a line before and after numbers, the special formatting feature " " (= Shift+Ctrl+Spacebar) to avoid the following line starting by a number as well as an automatic return between the number and its unit (in MSWord the formatting marks "¶" should be in modus "show").
На одном конце строки стояла дата, а на другом – денежный итог, как и обычно в бухгалтерских книгах. Но вместо всяких объяснений в промежутке стояло только различное число крестиков.
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two.
Я оставил в конце строки слово «молитва».
I allowed the word ‘God’ to remain at the end of a line.
Может быть, вот этой, поникшей к концу строки буквой он выразил печаль о прошлой жизни, о близких, которые остались в далеком и неведомом ей Порт-Хоупе?..
Maybe it was with this drooping letter at the end of a line that he expressed his sorrow for his past life, for the loved ones left behind in the far-off and unknown Port Hope?
— Вы пишете как в зеркале, сэр? — не удержался от вопроса Джем, хотя и знал, что не должен мешать. Мистер Блейк не произнес ни слова, пока не дошел до конца строки.
“You’re writing backwards, an’t you, sir?” Jem blurted out, though he knew he shouldn’t interrupt. Mr. Blake did not answer until he had reached the end of the line.
Ей вторила машинка Моники Стэнтон: продолжительные паузы, редкие удары по клавишам, резкие звоночки, когда она доходила до конца строки. Пауза — и потом решительная точка. Последний удар она производила триумфально, как будто достигала важной цели.
Then there would be Monica Stanton's: mostly pauses in hard hits, but with an abrupt pick-up towards the end of the line, a pause, and then a decisive plop to mark the full-stop. That plop had a triumphant air, as of something achieved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test