Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Вред возмещается за счет соответственно казны Российской Федерации, казны субъекта Российской Федерации или казны муниципального образования.
The damage is compensated from the treasury of the Russian Federation, the treasury of a constituent entity of the Russian Federation or the treasury of a municipal body, as appropriate.
Четыре специальных доверительных счета в Национальной казне
Four special trust accounts in the National Treasury
Также я заплачу правительству 10 000 фунтов, которых более чем достаточно в качестве налогов, отправляющихся в казну для удовлетворения любых желаний премьер-министра.
I WILL ALSO PAY TO THE GOVERNMENT £10,000, WHICH SHOULD MORE THAN COVER ANYTHING I HAVE RECEIVED, THE BALANCE TO GO TO THE TREASURY
А имея достаточно богатую казну, мы сможем превратить этот мир во что пожелаем…
With a fat treasury, we can make this world into whatever we wish.
Когда вспыхивает война, в казна чействе не оказывается денег свыше того, что необходимо для покрытия обыкновенных расходов по управлению во время мира.
When war comes, there is no money in the treasury but what is necessary for carrying on the ordinary expense of the peace establishment.
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Золото и серебро, которые надлежит считать накопленным запасом страны, можно подразделить на три части: во-первых, деньги, находящиеся в обращении, во-вторых, золотая и серебряная посуда частных семей, в-третьих, деньги, накопленные в результате многолетней бережливости и хранящиеся в казне государя.
The gold and silver which can properly be considered as accumulated or stored up in any country may be distinguished into three parts: first, the circulating money; secondly, the plate of private families; and, last of all, the money which may have been collected by many years' parsimony, and laid up in the treasury of the prince.
Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность.
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses.
Теперь, все полученные деньги, включая налоги, таможенные сборы, трофеи и неформальные подарки и взятки, будут перемещаться в казну под надзор жреца Сатурна.
Now, all monies received, including taxes, customs revenue, military spoils and informal gifts and bribes, will be placed in the treasury under the supervision of a Saturnine priest.
Когда вспыхивает война, в казна чействе не оказывается денег свыше того, что необходимо для покрытия обыкновенных расходов по управлению во время мира.
When war comes, there is no money in the treasury but what is necessary for carrying on the ordinary expense of the peace establishment.
Золото и серебро, которые надлежит считать накопленным запасом страны, можно подразделить на три части: во-первых, деньги, находящиеся в обращении, во-вторых, золотая и серебряная посуда частных семей, в-третьих, деньги, накопленные в результате многолетней бережливости и хранящиеся в казне государя.
The gold and silver which can properly be considered as accumulated or stored up in any country may be distinguished into three parts: first, the circulating money; secondly, the plate of private families; and, last of all, the money which may have been collected by many years' parsimony, and laid up in the treasury of the prince.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test