Traduzione per "в долгу" a inglese
В долгу
aggettivo
В долгу
frase
В долгу
avverbio
Esempi di traduzione.
aggettivo
Однако мы в долгу перед ней.
However, we are indebted to it.
Мы в долгу перед ним за его достижения.
We are indebted to him for his achievements.
Международное сообщество в долгу перед судьей Киршей.
The international community is indebted to Judge Kirsch.
Несомненно, что международное сообщество находится в долгу перед Африкой.
The international community is undoubtedly indebted to Africa.
Мой народ в долгу перед ними и перед всеми здесь присутствующими.
My people are indebted to them and to all here.
Они безнадежно залезли в долги банкам богатых стран.
They became hopelessly indebted to the banks of the rich countries.
I. Инициатива по долгу бедных стран с высокой
I. The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC)
Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью была выдвинута для оказания помощи бедным странам с крупной задолженностью в сокращении внешнего долга до устойчивого уровня.
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was established to assist highly indebted poor countries to reduce external debt to sustainable levels.
Все государства-члены в долгу перед ними за их прекрасную работу.
All Member States are indebted to them for their excellent work.
Уэссекс в долгу.
Wessex is indebted.
Я буду в долгу.
I'll be indebted.
Я в долгу, Кэм.
I'm indebted, Cam.
Я перед вами в долгу.
Gratefully indebted to you!
Мы у вас в долгу.
We're indebted to you.
Вы у меня в долгу.
You're indebted to me.
Я в долгу перед Одзу.
"I'm indebted to Ozu.
Я перед тобой в долгу.
I'm indebted to you.
Я не могу жить в долгах.
I cannot live indebted.
Стая в долгу перед тобой.
The pack's indebted to you.
Я действительно у вас в долгу.
I am indeed indebted to you.
– Мы перед вами в долгу, доктор Кинес, – промолвил Лето. – И запомним эти костюмы и вашу заботу о нас.
"We are indebted to you, Dr. Kynes," Leto said. "These suits and the consideration for our welfare will be remembered."
помещая ее в государственные фонды различных обремененных долгами наций Европы, главным образом Франции и Англии.
that is, by placing it in the public funds of the different indebted nations of Europe, chiefly in those of France and England.
Если бы прежде он подобным образом исполнил свой долг, Лидия не была бы теперь обязана своему дяде выкупом доброго имени и чести.
Had he done his duty in that respect, Lydia need not have been indebted to her uncle for whatever of honour or credit could now be purchased for her.
Власти богатого Бернского кантона, в частности, накопили из излишков этого фонда очень большую сумму, достигающую, как предполагают, нескольких миллионов, причем часть ее вложена на хранение в государственное казначейство, а другая часть вложена под проценты в так называемые государственные фонды различных обремененных долгами народов Европы, главным образом Франции и Великобритании.
The magistrates of the powerful canton of Berne, in particular, have accumulated out of the savings from this fund a very large sum, supposed to amount to several millions, part of which is deposited in a public treasure, and part is placed at interest in what are called the public funds of the different indebted nations of Europe; chiefly in those of France and Great Britain.
Мы перед ним в неоплатном долгу.
We are indebted to him.
— Я в долгу перед магом.
“I’m indebted to the Mage.
Мы перед вами в долгу.
We are indebted to you.
– Я у них всех в неоплатном долгу.
“I’m greatly indebted to them all.”
Боюсь, я у вас в долгу.
I’m afraid I’m indebted to you.’
— Сэр, вы оставляете меня в долгу.
Sir, you leave me indebted.
Она не хочет быть у него в долгу.
She did not want to feel indebted to him.
- Не хочу оставаться в долгу перед Артемисом Энтрери.
I will not live indebted to Artemis Entreri,
Расходы по проведению запланированной на сентябрь встречи вновь введут Комиссию в долг.
The expenses of holding the meeting planned for September will once again put the Commission in the red.
В Сомали после долгих лет конфликта Сомалийский Красный Полумесяц продолжает оставаться единым и хорошо функционирующим институтом.
In Somalia, after many years of conflict, the Somali Red Crescent remains united and stands as a well-functioning institution.
Как долго УВКБ ООН, МООНРЗС, Международный комитет Красного Креста и мировые СМИ будут хранить молчание о подобных преступлениях?
How long would UNHCR, MINURSO, the International Red Cross and the world's media keep silent about such crimes?
Ее заботы и решение затрагивающих ее проблем нельзя откладывать в долгий ящик до завершения дискуссий и бюрократических формальностей, поскольку эти заботы и проблемы часто стремительно усугубляются и стремительно достигают кризисного уровня.
Their concerns and solutions to the problems that affect them cannot be put on hold, pending discussion and bureaucratic red tape, as these concerns and problems often develop and explode at a remarkable pace.
Они были включены Международным комитетом Красного Креста (МККК) в список лиц, числящихся пропавшими без вести с сентября 1995 года, и, несмотря на направлявшиеся международными организациями соответствующим властям многочисленные запросы, долгое время установить их местонахождение не удавалось.
The men had been listed by the International Committee of the Red Cross (ICRC) as missing since September 1995, and numerous inquiries by international organizations with the responsible authorities had failed to locate them.
Исходя из чувства долга и ответственности и в рамках тесных братских отношений правительство Кувейта посредством кувейтского отделения Красного креста, других объединений и частного сектора провело операцию по предоставлению чрезвычайной помощи для облегчения страданий ливанского народа.
Proceeding from its sense of duty and responsibility, and driven by close brotherly relations, the Government and people of Kuwait organized emergency relief operations to alleviate the suffering of the Lebanese people through the Kuwaiti Red Crescent society, other associations and the private sector.
Мы по уши в долгах.
We're in the red pretty deep.
Я знаю, что ты в долгах.
I know that you're in the red.
Не люблю быть перед кем-то в долгу.
I can't be in the red.
еннеди в долгах уже несколько мес€цев.
Kennedy's been in the red for months.
Вы обе в долгах с прошлого месяца.
You two were in the red again last month.
Что же делать, я по уши в долгах, и...
Oh man, I'm way behind in the red...
Мы не будем влезать в долги ради коляски.
We ain't getting in the red for a pram.
Ты теперь в долгу передо мной.
Right now, I'm a fuckin' race car, and you got me in the red.
Раньше я был в долгу, но теперь мы квиты.
I was kind of in the red so now I'm breaking even.
Если честно, я сейчас даже в долгах по своему счету.
To be frank, I'm actually a little in the red on my account.
Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
Было прохладно, по земле стелился осенний туман, который рассеялся, едва на востоке взошло красное солнце. Тени все еще были долгими.
There was an autumn-like mist white upon the ground and the air was chill, but soon the sun rose red in the East and the mists vanished, and while the shadows were still long they were off again.
Он утирал лицо красным шелковым платком (его собственный приказал долго жить, а этот одолжил Элронд), ведь с июнем пришло и лето. Снова светило солнце и стояла жара.
He mopped his face with a red silk handkerchief—no! not a single one of his own had survived, he had borrowed this one from Elrond—for now June had brought summer, and the weather was bright and hot again.
После долгой скитальческой жизни впроголодь, в холоде и грязи, ужин показался хоббитам пиршеством: золотистое вино, прохладное и пахучее, хлеб с маслом, солонина, сушеные фрукты и свежий сыр, а вдобавок – чистые руки, тарелки и ножи!
After so long journeying and camping, and days spent in the lonely wild, the evening meal seemed a feast to the hobbits: to drink pale yellow wine, cool and fragrant, and eat bread and butter, and salted meats, and dried fruits, and good red cheese, with clean hands and clean knives and plates.
Рыжие долго не живут.
Red-haired people never live long.
Красный свет горел бесконечно долго.
       The red light stayed interminably on.
Багровый цветок Марса цвел долго.
The red flower of Mars had long since blown.
Щеки покраснели, словно он долго бежал.
His cheeks were red, as if he had been running.
Долгое время Красный Дракон олицетворял для него все на свете.
The Red Dragon was all he had for a long time.
У дочери красные глаза, как будто она долго плакала.
The girl's eyes are red, as if she had been crying all day.
И вот деревья, так долго молчавшие, снова заговорили.
Then the trees, after their long silence, began to talk again, in yellow and red.
Я долго смотрел на эти красные мерцающие отблески.
For a long time I lay and watched these red, quivering blotches of light.
avverbio
По этой причине мы бы рекомендовали как возможный элегантный выход из этого тупика отразить создание пакета и не задерживаться долго на том, что было или не было предварительно согласовано, поскольку, очевидно, имеются различия в толковании.
For that reason, we would recommend, as perhaps an elegant way of getting us out of this hole, that we reflect the creation of the package and that we not dwell too much on what was agreed or not agreed beforehand, because obviously there are differences in interpretation.
С признательностью отметив тот вклад, который вносил в ее работу д-р Холе на протяжении многих лет, а также его сотрудничество в качестве начальника отдела по перевозкам опасных грузов министерства транспорта Федеративной Республики Германия, Рабочая группа пожелала ему долгих и счастливых лет жизни после выхода в отставку.
It commended Dr. Hole for his contribution to its work over many years and for his cooperation as Chief of the Division for the Transport of Dangerous Goods in the Ministry of Transport of the Federal Republic of Germany and wished him a long and happy retirement.
Мы получили отчет по его финансам - все говорит о том, что Тони был в долгах как в шелках.
We're getting his financials, but everything points to Tony's being really deep in a hole. Hiding it well, but still--
Бэк уже уверенно выбрал себе местечко и после долгой возни и больших усилий вырыл нору в снегу.
Buck confidently selected a spot, and with much fuss and waste effort proceeded to dig a hole for himself.
Карлики долго еще не могли услышать от Гэндальфа ни слова – так он был занят: приказывал кольцам кружить вокруг балок, придавал им разные величины и цвета, отправлял одно за другим в дымовое отверстие.
Indeed for a long time they could get nothing more out of him, he was so busy sending smoke rings dodging round the pillars of the hall, changing them into all sorts of different shapes and colours, and setting them at last chasing one another out of the hole in the roof.
Полная Дама и ее подруга Ви мирно похрапывали в раме. Гарри долго им кричал пароль «Светляки», наконец докричался, они проснулись, ну его ругать, но все же проем открыли. А в гостиной его ожидала неожиданная сцена. Рон с Гермионой с красными лицами стояли метрах в трех друг от друга и орали что было мочи.
The Fat Lady and her friend Vi were snoozing in the picture over the portrait hole. Harry had to yell “Fairy lights!” before he woke them up, and when he did, they were extremely irritated. He climbed into the common room and found Ron and Hermione having a blazing row. Standing ten feet apart, they were bellowing at each other, each scarlet in the face.
Они долго ругали Джима и раза два-три угостили его хорошей затрещиной, а Джим все молчал и даже виду не подал, что он меня знает; а они отвели его в тот же сарай, переодели в старую одежду и опять приковали на цепь, только уже не к кровати, а к кольцу, которое ввинтили в нижнее бревно в стене, а по рукам тоже сковали, и на обе ноги тоже надели цепи, и велели посадить его на хлеб и на воду, пока не приедет его хозяин, а если не приедет, то до тех пор, пока его не продадут с аукциона, и завалили землей наш подкоп, и велели двум фермерам с ружьями стеречь сарай по ночам, а днем привязывать около двери бульдога;
They cussed Jim considerble, though, and give him a cuff or two side the head once in a while, but Jim never said nothing, and he never let on to know me, and they took him to the same cabin, and put his own clothes on him, and chained him again, and not to no bed-leg this time, but to a big staple drove into the bottom log, and chained his hands, too, and both legs, and said he warn't to have nothing but bread and water to eat after this till his owner come, or he was sold at auction because he didn't come in a certain length of time, and filled up our hole, and said a couple of farmers with guns must stand watch around about the cabin every night, and a bulldog tied to the door in the daytime;
Может быть, они в долгах.
They may be in a hole.
Если, конечно, раньше не прикажу долго жить.
If I lived long enough to bore holes.
Он вспомнил долгое бдение в водоеме.
He flashed back to his long vigil in the water hole.
Трое необстрелянных солдат, послушных долгу, спустились в дыру.
The three green soldiers dutifully went down into the hole.
Так что исполняйте свой долг и вытаскивайте нас из этой адской дыры.
See to your duty and get us out of this hell-hole.
Правда, с такой дыркой в ноге, как у тебя, ясно, что ты еще долго не сможешь ходить.
With that hole in your leg it’s plain you’re not walking anywhere.
Я долго звонил в дверь, глядя в электронный зрачок «глазка».
I rang the doorbell for ages, peering into the electronic eye of the 'spy-hole'.
На следующий день мама зашла в детскую и долго изучала прожженные места в ковре.
Next day mother saw the burnt holes in the carpet.
Перед выходом я долго рассматривал в глазок лестницу.
Before I went out I took a long look at the staircase through the spy-hole.
aggettivo
в свою очередь, слуга графа де Л***, чтобы не остаться перед Ла Флером в долгу по части учтивости, привел его в дом графа. Обходительность Ла Флера (один его взгляд служил ему рекомендательным письмом) вскоре расположила к нему всю прислугу на кухне;
and the Count de L-’s servant, in return, and not to be behindhand in politeness with La Fleur, had taken him back with him to the Count’s hotel.  La Fleur’s prevenancy (for there was a passport in his very looks) soon set every servant in the kitchen at ease with him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test