Traduzione per "быть указ" a inglese
Быть указ
Esempi di traduzione.
be a decree
В указе № 56 подчеркивается неизбирательность прежнего указа.
Decree No. 56 emphasized the comprehensive nature of the earlier decree.
В 1993 году правительство издало указ 25/СР, а в 1994 году — указ 05/СР, заменяющие указ 235/HDBT.
The Government then issued decree 25/CP in 1993 and decree 05/CP in 1994 to replace decree 235/HDBT.
Эти указы вступили в силу в результате принятия указа Министра № 1182 от 2010 года.
The decrees came into force with the adoption of ministerial decree 1182 of 2010.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
— Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
“I would remind everybody that the behaviour of these Dementors, if indeed they are not figments of this boy’s imagination, is not the subject of this hearing!” said Fudge. “We are here to examine Harry Potter’s offences under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery!”
Когда мы о них узнали и о слушании в Министерстве — это просто возмутительно, я посмотрела в книгах, они не могут тебя исключить, не имеют права, в Указе о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних есть пункт об использовании волшебства при угрозе для жизни…
When we heard—and that Ministry hearing—it’s just outrageous, I’ve looked it all up, they can’t expel you, they just can’t, there’s provision in the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery for the use of magic in life-threatening situations—”
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
Старый барон особым указом повелел отдыхать от забот сутки напролет, и с превеликими трудами в Харко, престольном городе Дома Харконнен, изобразили веселую, праздничную атмосферу: на домах развевались флаги, а фасады домов вдоль Дворцового Проспекта сияли свежей краской.
The old Baron had decreed a meridian-to-meridian rest from labors, and effort had been spent in the family city of Harko to create the illusion of gaiety: banners flew from buildings, new paint had been splashed on the walls along Court Way.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
— Божественные Указы?
The Divine Decrees?
– Тем не менее указ существует.
Nevertheless the decree exists.
Да, но она голосовала в поддержку этого указа
Yeah, but she voted in support of this decree.
По его указу созданы рай и ад.
There is a Heaven and there is a Hell by His decree.
Она была против указ о снижении возраста.
She was against the age-lowering decree.
О тавернах и насчет Указа о чистых улицах.
About the taverns, and a Clear Streets Decree.
Действие указа начинается в половине девятого.
The decree begins at half past eight.
Завершить осаду, издав указ ее завершить!
To conclude a siege by simply decreeing it at an end!
Но указ Шаддама должен быть выполнен беспрекословно.
But Shaddam's decree could not be questioned or denied.
Указом 2003 года о торговле товарами (контроль) (Указ о торговле) предусматривается:
The Trade in Goods (Control) Order 2003 ("the Trade Order") provides for:
Президентский указ № 34 от 25 октября 2011 года заменил собой президентский указ № 28 (2010) и президентский указ № 6 (2007).
Executive Order 34 of 25 October 2011 replaced Executive Order 28 (2010) and Executive Order 6 (2007).
Этим указом был также аннулирован указ 1962 года о судах по делам несовершеннолетних и указ 1971 года о судах по делам несовершеннолетних (места проведения заседаний).
The Order also revoked the Juvenile Court Order of 1962, and the Juvenile Courts (Places of Sittings) Order of 1971.
К ним относятся: Указ об амнистии (1) от 18 апреля 1988 года, Указ об амнистии (1) 1995 года и Указ об амнистии (1) 2000 года.
These include the Clemency Order (1) of 18 April 1988, the Clemency Order (1) of 1995, and the Clemency Order (1) of 2000.
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией № 29.
To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29.
Издание правительством Ирака указов о реституции имущества (указ 101) и о субсидиях репатриантам (указ 262) позволило до известной степени гарантировать репатриантам их законные права.
Orders of the Government of Iraq on property restitution (order 101) and grants for returnees (order 262) have gone some way to securing their legal rights in this regard.
Указ президента Буша
Executive order Bush
Копия указа прилагается.
A copy of the order is attached.
УМ - Указ-меморандум
MO - Memorandum Order.
ПО УКАЗУ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
BY ORDER OF THE MINISTRY OF MAGIC
Насилие, которое французское правительство обычно употребляло, чтобы заставить все свои парламенты или высшие судебные места зарегистрировать тот или иной непопулярный указ, очень редко приводило к успешным результатам.
The violence which the French government usually employed in order to oblige all their parliaments, or sovereign courts of justice, to enregister any unpopular edict, very seldom succeeded.
Но если бы такое обилие существовало в действительности, оно помимо всякого королевского указа предупредило бы насаждение новых виноградников, поскольку понизило бы прибыль от этого вида культуры меньше естественного ее уровня по сравнению с прибылью от хлебных полей и лугов.
But had this superabundance been real, it would, without any order of council, have effectually prevented the plantation of new vineyards, by reducing the profits of this species of cultivation below their natural proportion to those of corn and pasture.
В 1731 г. владельцы виноградников добились издания королевского указа, воспрещающего как насаждение новых виноградников, так и восстановление старых, обработка которых была прервана в течение двух лет, без специального королевского разрешения, даваемого на основании отзыва интенданта провинции, удостоверяющего, что Он обследовал данный участок и что последний непригоден для какой-либо другой культуры.
In 1731, they obtained an order of council prohibiting both the planting of new vineyards and the renewal of those old ones, of which the cultivation had been interrupted for two years, without a particular permission from the king, to be granted only in consequence of an information from the intendant of the province, certifying that he had examined the land, and that it was incapable of any other culture.
– По указу ее величества.
By order of her Majesty.
– Указ подписан самим императором.
“The order was signed by the Emperor.”
— Преступники отказываются подчиниться императорскому указу.
Criminals refuse an imperial order.
Король Филипп также издал такой указ.
King Philip also ordered the same.
Просто сделайте это в форме императорского указа.
Simply make it by an Imperial order.
На экране снова появился президентский указ.
Foreman pointed to the screen where the president's order was displayed.
По его указу немало собственности поменяло хозяев.
A great deal of property changed hands by his order.
Все противоречащие друг другу указы он писал сам.
Even countermanded orders he had written out himself.
Правитель указа не отменил и не похоже, что отменит.
The overlord hasn't rescinded the order, and it doesn't look as if he intends to.
Она просто следовала указам и разбивала мне сердце.
She had just followed orders and let my heart break.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test