Traduzione per "быть судьбой" a inglese
Быть судьбой
Esempi di traduzione.
to be fate
Наполеон вздрогнул, решалась судьба.
Napoleon shuddered--his fate was being decided.
Разве могу я бросать вызов судьбе?
Who am I to refuse the promptings of fate?
она же и пойдет за ним, куда пошлет судьба.
and she would go with him wherever fate sent him.
Не судьба ль, не инстинкт ли какой сводит их вместе?
Could it be fate, or some instinct, bringing them together?
Сегодня решится моя судьба, вы знаете каким образом.
"My fate is to be decided today" (it ran), "you know how.
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
судьба вашего брата и вашей матери в ваших руках.
the fates of your brother and your mother are in your hands.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
А теперь посмотрите, как судьба благоволит лорду Волан-де-Морту!
Now see the way that fate favors Lord Voldemort.
Судьба всех вас – одна судьба.
Your fate is one fate.
Судьба одного – судьба всех.
The fate of one is the fate of all.
Его судьба — это наша судьба!
Its fate was our fate.
Возможно, это судьба. – Что за судьба?
Perhaps it was fate." "What was fate?"
Судьба решает судьбу Бригитты.
fate decides brigitte's fate.
Судьба жестока, судьба зла.
Fate is cruel, fate is vicious.
– А какова твоя судьба? – Моя судьба...
"And what is your fate?" "My fate...
Его судьба, их судьба, разные дороги.
His fate, their fate, separate paths.
Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad.
Судьба каждой страны и нации тесно связана с общей судьбой человечества.
The destiny of each country and nation is closely interlinked with the common destiny of mankind.
И она добьется этого, ибо ее успех предначертан судьбой - судьбой всего живущего.
It will succeed because its success is part of its destiny, the destiny of every living being.
Это наша судьба.
It is our destiny.
Судьба человечества едина.
Human destiny is indivisible.
Наши судьбы переплелись.
Our destinies are intertwined.
У нас общая судьба.
We share one destiny.
Это, должно быть, судьба.
This must be destiny.
– Судьба, значит, – подтвердил генерал, – и от судьбы не уйдешь!
"H'm destiny it is," said the general, "and there's no getting out of destiny."
Словно прикосновение судьбы.
She was like a touch of destiny.
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
– Благослови ее бог, коли ее такая судьба! – набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна.
"Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
Он вспомнил, что ведь генерал пришел за советом по чрезвычайному делу, от которого зависит судьба его. – У моей жены;
He suddenly recollected that the general had come for advice on a most important matter, affecting his destiny. "At my wife's;
Представив себе все это, вы увидите его – человека, пойманного Судьбой в ловушку, одинокую фигуру, человека, чей свет померк в лучах славы его сына.
You see him there —a man snared by Destiny, a lonely figure with his light dimmed behind the glory of his son.
– Удивительное лицо! – ответил князь, – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. – Лицо веселое, а она ведь ужасно страдала, а?
said the prince, "and I feel sure that her destiny is not by any means an ordinary, uneventful one. Her face is smiling enough, but she must have suffered terribly-- hasn't she?
Результатом чего мы оказались — слепого случая или судьбы? Есть ли судьба? Что такое судьба?
Blind chance or destiny? What was destiny? Was there destiny?
Судьба есть судьба, и ни один смертный не в состоянии одержать над ней верх.
Destiny is destiny and no mortal should fight it.
Наши судьбы сплетены с судьбой того создания.
Our destinies are wrapped up in the destiny of this thing.
В судьбу Бонна никто не верит — такова его судьба.
It is Bonn’s destiny that nobody believes in its destiny.
Нельзя предсказать судьбу Эде, как и судьбу кого-либо другого.
There is no way to foresee Ede's destiny. Or the destiny of anyone.
Что есть судьба? Есть ли различие между судьбой одного человека и коллективным предназначением?
Is there a difference between personal destiny and collective destiny?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test