Traduzione per "быть сделкой" a inglese
Быть сделкой
Esempi di traduzione.
Многое из этой сделки уже реализовано.
Much is made of this bargain.
Это было составной частью сделки по ДНЯО.
This was part of the NPT bargain.
Человеческое достоинство не может быть предметом сделки.
Human dignity cannot be bargained over.
Существует ли еще возможность некой <<большой сделки>>?
Was there still room for some kind of grand bargain?
В этом состоит наша часть сделки, и об этом не надо забывать.
This is our side of the bargain, which must not be forgotten.
Одним таким достижением является великая сделка по ДНЯО.
The grand bargain of the NPT is one such achievement.
Короче говоря, Израиль выполнил свою часть сделки.
In short, Israel did its share of the bargain.
Намерение скреплено юридической сделкой (протоколы о ЗСЯО)
Intent is sealed in a legal bargain (NWFZ protocols)
3. Хотя ДНЯО нередко называют <<сделкой>>, но это не та сделка, при которой интересы одних сторон идут вразрез с интересами других сторон.
3. While the NPT is often described as a "bargain" it is not the type of bargain in which the interests of some parties are pitted against the countervailing interests of other parties.
В-третьих, в Соединенных Штатах усыновление не является "договорной сделкой".
Third, adoption in the United States is not a bargained-for exchange.
– Вы говорили о сделке.
You speak of a bargain.
– Какую сделку, дядя?
What bargain, Uncle?
Сделка! Значит, он все-таки собирается оставить меня наследником!
A bargain! He means to keep me as his heir for certain, then.
Отдала за десять галеонов, да еще была рада-радешенька. Наша лучшая сделка!
Happy to get ten Galleons for it. Best bargain we ever made!
Всякий, предлагающий другому сделку какого-либо рода, предлагает сделать именно это.
Whoever offers to another a bargain of any kind, proposes to do this.
– Я заключил сделку с дьяволом. Шайтаном. С бароном! И я должен удостовериться, что он выполнил свою часть договора.
"I made a shaitan's bargain with the Baron. And I must be certain he has fulfilled his half of it.
Прошло всего пять дней со смерти Смауга, а они уже были на берегах озера перед разрушенным городом. Приход эльфов был как нельзя вовремя, а погорельцы во главе со старшиной были готовы пойти на любую сделку, только бы получить помощь от короля.
Only five days after the death of the dragon they came upon the shores and looked on the ruins of the town. Their welcome was good, as may be expected, and the men and their Master were ready to make any bargain for the future in return for the Elvenking’s aid.
– А, думаешь, как я его одолел? – усмехнулся барон. – Извини, Фейд, но я хотел бы сохранить в тайне кое-что из моего секретного арсенала. Так, знаешь, просто чтобы пожить спокойно на старости лет. Хорошо? И, пожалуй, лучше нам воспользоваться случаем и заключить сделку.
"How did I best him?" the Baron asked. "Ah-h-h, now, Feyd—let me keep some weapons to preserve me in my old age. It's better we use this time to strike a bargain."
Однако, если лондонский купец может купить в Кантоне за пол-унции серебра товар, который он может затем продать в Лондоне за одну унцию, он наживает 100 % на этой сделке, как и в том случае, если бы унция серебра имела в Лондоне ту же стоимость, что и в Кантоне.
If a London merchant, however, can buy at Canton for half an ounce of silver, a commodity which he can afterwards sell at London for an ounce, he gains a hundred per cent by the bargain, just as much as if an ounce of silver was at London exactly of the same value as at Canton.
- Сделка есть сделка, - отрезала она.
“A bargain is a bargain,” she said stiffly.
Я заключил сделку, которая не вернет мне дочь, но сделка есть сделка.
I have struck a bargain which won’t bring her back, but a bargain is a bargain.
Давай заключим сделку? – Какую сделку?
But let's make a bargain, okay?" "What kind of bargain?"
— Сделка? — обрадовался Шептун. — Да, конечно, сделка.
— A bargain, said Whisperer. Yes, of course, a bargain. — So all right.
Сделка есть сделка. Он, подумав, ответил: — Через неделю максимум.
A bargain was a bargain. He thought and said, 'Week at the outside.
– Мы хотим заключить сделку, - поправил Хэн. – Сделку?
"We want to strike a bargain," Han corrected. "A bargain?"
— Не шутка, а сделка.
Not a trick, a bargain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test