Traduzione per "быть раздел" a inglese
Быть раздел
Esempi di traduzione.
be a section
29. Раздел 5.4: Раздел был упрощен по аналогии с разделом 5.1:
29. Section 5.4: The section was simplified as section 5.1:
Исключить "и МПОГ" и заменить "разделах" на "разделе".
Delete "and RID" and replace "sections" by "section".
Вместо по разделу 29 читать по разделу 23
For section 29; read section 23,
Вместо раздел III читать раздел II.
Replace section III with section II.
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8).
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8).
Между разделом 6 и нынешним разделом 7 вставить новый раздел 7 ниже следующего содержания.
Insert between section 6 and current section 7 the following new section 7.
...что в нашем журнале должен быть раздел о компьютерах?
Are-are you literally saying that there should be a section in the magazine about computers?
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
– Это номер раздела в Уставе АМПНА. – Дайте-ка угадаю. Девятый раздел. Оп-девять кивнул. – И что это за раздел?
“It refers to a section of the OIPEP Charter.” “Lemme guess. Section Nine.” He nodded. I asked, “So what is Section Nine?”
Всегда можно почитать спортивный раздел;
There was always the Sports Section;
— А где расположен раздел поэзии?
Where's the poetry section?
Запишем в раздел «ребусы».
Let’s enter that in the ‘puzzles’ section.”
– У них отличный спортивный раздел.
“They have a good sports section.”
Ты смотрел раздел бизнеса?
You see the business section?
Подвал был разделен на два отсека.
The cellar was divided into two sections.
Вот в чем смысл Раздела девять.
That is all Section Nine means.
– Я читал Девятый раздел.
I read Section Nine.
Целиком отсутствовал целый раздел.
One section was missing.
е) Внедорожные и судовые двигатели с искровым зажиганием − С.Ф.Н. 40, раздел 90, раздел 91, раздел 1045 и раздел 1054;
(e) Non-road and marine spark-ignition engines -- 40 C.F.R Part 90, Part 91, Part 1045, and Part 1054;
f) локомотивы − С.Ф.Н. 40, раздел 92 и раздел 1033;
(f) Locomotives -- 40 C.F.R Part 92 and Part 1033;
И хотя они могут быть разделены,
For though they may be parted
Фродо идти не мог, и его ношу разделили на четверых, а самого усадили на пони.
It was impossible for Frodo to walk, so they divided the greater part of their baggage among the four of them, and put Frodo on the pony.
Разве семь это не самое могучее магическое число?» Думаю, идея разделить душу на семь частей обладает для лорда Волан-де-Морта огромной притягательной силой.
Yes, I think the idea of a seven-part soul would greatly appeal to Lord Voldemort.
В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно скользнули в стороны. Дрожа с головы до пят, Гарри вошел внутрь.
The serpents parted as the wall cracked open, the halves slid smoothly out of sight, and Harry, shaking from head to foot, walked inside.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
После восьмой, последней экспедиции, когда компания продала суда, запасы и орудия, потери, принесенные этим предприятием, включая сюда и проценты на капитал, превысили 237 тыс. В 1722 г. компания обратилась в парламент с прошением, чтобы ей разрешили разделить ее огромный капитал — более чем 33 800 тыс. ф., который весь был дан в долг правительству, на две равные части: одна половина, т. е. свыше 16 900 тыс.
After their eighth and last voyage, when they had sold their ships, stores, and utensils, they found that their whole loss, upon this branch, capital and interest included, amounted to upwards of two hundred and thirty-seven thousand pounds. In 1722, this company petitioned the Parliament to be allowed to divide their immense capital of more than thirty-three millions eight hundred thousand pounds, the whole of which had been lent to government, into two equal parts: The one half, or upwards of sixteen millions nine hundred thousand pounds, to be put upon the same footing with other government annuities, and not to be subject to the debts contracted, or losses incurred, by the directors of the company in the prosecution of their mercantile projects;
А затем толпа разделилась.
And then the crowd parted.
Толпа монстров разделилась.
The crowd of monsters parted.
Экран разделился на три части.
The screen split into three parts.
Их группа разделилась на две.
their group split into two parts.
Остальное будет разделено на три части.
The remainder will be divided into three parts.
И пришло время разделиться.
And the time came for them to part.
С этого момента ничто не разделит нас.
From now on nothing parts us.
на этот раз никто не пытался нас разделить.
No one tried to part us this time.
Зофья поняла, что сейчас я работаю над разделом «Как?».
How was the part I was working on.
Раздел первый, одежда, простой:
The first part, Clothing, is simple:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test