Traduzione per "быть противна" a inglese
Быть противна
Esempi di traduzione.
Пауки говорили про карликов. - Подрались славно и не зря! – сказал один. – Ну и противная у них шкура. Зато внутри сочные, вот как я кумекаю.
They were talking about the dwarves! “It was a sharp struggle, but worth it,” said one. “What nasty thick skins they have to be sure, but I’ll wager there is good juice inside.”
 Но Бильбо больше ничего не мог придумать, потому что рядом уселась противная мокрая холодная тварь и пялила на него глаза. Как хоббит не пытался, на ум ничего не приходило.  - С-спрос-с-си нас-с!
But Bilbo simply could not think of any question with that nasty wet cold thing sitting next to him, and pawing and poking him. He scratched himself, he pinched himself; still he could not think of anything. “Ask us! ask us!”
Но ему было страшно переходить озеро вброд. Во-первых, хоббит не умел плавать, а во-вторых, он подумал о скользких противных слепых пучеглазых тварях, живущих в воде: под корнями гор всегда скрывались диковинные существа, тем более, в прудах и озёрах. Например, рыбы, прародители которых плавали здесь всегда. Их глаза вспучились от беспрестанного вглядывания во мрак. Но есть твари страшнее рыб.
Still he did not dare to wade out into the darkness. He could not swim; and he thought, too, of nasty slimy things, with big bulging blind eyes, wriggling in the water. There are strange things living in the pools and lakes in the hearts of mountains: fish whose fathers swam in, goodness only knows how many years ago, and never swam out again, while their eyes grew bigger and bigger and bigger from trying to see in the blackness; also there are other things more slimy than fish.
- И это не мешает тебе становиться противным. - Дело противное. - Да.
And you’re turning nasty.” “Nasty business.” “Yes.
— Противная злючка.
Nasty sarcastic girl.
— Какой же ты противный!
Why you nasty man, you,
А самое противное — что эти твари…
And the nasty thing is that the brutes
Нудная работа, противная.
It was dull, nasty work.
Противное, спесивое отродье!
Nasty, superior lot!
Гадкая, противная штука.
Nasty, unpleasant thing.
Даже, когда он был скверным и противным.
Even when he was mean and nasty.
– Ты кое-чему научился, – ответила я. – И это не мешает тебе становиться противным. – Дело противное. – Да.
I told him, “You are learning. And you’re turning nasty.” “Nasty business.” “Yes.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
Don't get me wrong, there's ... absolutely nothing wrong with being homosexual, but it would be totally disgusting to kiss one.
Ему стало противно.
It was disgusting to him.
Я в жизни своей не видел ничего противней.
I never see anything so disgusting.
Всего противнее, что ведь действительно о чем-то грустишь!
The most disgusting thing is that you're always sad about something!
— Она на вкус такая противная, хуже лирного корня!
She tasted disgusting, worse than Gurdyroots!
— Грозный Глаз, ты ведь понимаешь, как это противно, правда? — непринужденно заметила Тонкс.
“Mad-Eye, you do know that’s disgusting, don’t you?” said Tonks conversationally.
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
Одним словом, явились только: полячок, потом один плюгавенький канцелярист без речей, в засаленном фраке, в угрях и с противным запахом;
In short, the only ones who came were: the little Pole; then a miserable runt of a clerk, mute, covered with blackheads, in a greasy frock coat, and with a disgusting smell;
— Да совсем не в том дело, — с отвращением перебил Раскольников, — просто-запросто вы противны, правы ль вы или не правы, ну вот с вами и не хотят знаться, и гонят вас, и ступайте!..
“You are quite simply disgusting, whether you are right or not, and so people don't want to have anything to do with you, they chase you away—so, go!
Я бы, может, теперь в экспедицию на Северный полюс поехал, потому j'ai le vin mauvais,[47] и пить мне противно, а кроме вина ничего больше не остается.
I might go on an expedition to the North Pole now, because j'ai le vin mauvais,[89]drinking disgusts me, and wine is the only thing I have left.
он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно: там-то, в углу, в этом-то ужасном шкафу и созревало всё это вот уже более месяца, и он пошел куда глаза глядят.
he had been about to turn back home, but going home suddenly became terribly disgusting to him; it was there, in that corner, in that terrible cupboard, that for more than a month now all that had been ripening; and so he just followed his nose.
– Даже подумать противно.
The idea is disgusting.
«Мне противно слушать вас!»
You are disgusting!
— Мне стало противно.
       'I was disgusted.'
Господи, до чего же противно!..
Jesus, it was disgusting.
Хоть и правда, но противно.
True, but disgusting.
Все в вас мне противно.
You all disgust me!
Все вы противны мне.
All of you disgust me.
Мне было просто противно.
I was simply disgusted.
— И тебе не будет противно?
“Won’t you be disgusted?”
Я сама себе противна.
I disgusted myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test