Traduzione per "быть привидения" a inglese
Быть привидения
Esempi di traduzione.
to be ghosts
Тем не менее, поскольку я верю в привидения, я верю и в то, что дружелюбные привидения тех, кто отсутствует, находятся сейчас в зале и слушают меня, а тем, кто все же, не считаясь со временем, пришел сюда в субботу днем, я выражаю свою глубокую признательность.
Still, because I believe in ghosts, I believe that the friendly ghosts of those who are not present are here to listen, and I profusely thank those who bothered to come on this Saturday afternoon.
126. Комитет обеспокоен сообщениями о неудовлетворительных условиях содержания в тюрьмах и центрах предварительного заключения, называемых "домами с привидениями".
The Committee is concerned at reports of inadequate prison conditions and "ghost house" detention centres.
Особенно широко применяются пытки, как утверждают в учреждениях сил безопасности и секретных центрах для задержанных, - "домах привидений".
Torture is said to be particularly common in the security offices and the secret detention centres, the "ghost houses".
Эти лица обычно содержатся под стражей в "домах-привидениях", т.е. секретных местах, где органы безопасности нередко применяют пытки.
These persons are generally detained in "ghost houses", secret places where security forces often resort to torture.
В этих "домах привидений" их подвергали жестоким пыткам в течение нескольких недель или даже месяцев и содержали в полной изоляции.
In the "ghost houses", they were subjected to severe torture for a period of a few weeks to several months, completely cut off from the outside world.
По сообщениям, 15 июля он якобы находился в "доме привидений" № 114, неподалеку от здания управления энергетики в Вад-Медани.
On 15 July, he was reportedly detained in an alleged "ghost house", house No. 114, near the electricity administration building in Wad Medani.
В нескольких случаях речь шла о людях, которые были арестованы сотрудниками службы безопасности и впоследствии доставлены в один из секретных центров для задержанных, которые называют "домами привидений".
Some refer to cases of persons who were arrested by security officers and subsequently taken to one of the secret detention centres, known as "ghost houses".
Нельзя назвать беспристрастной его позицию, когда он высказывает мнения, основанные на утверждениях суданской оппозиции в связи с так называемыми "домами привидений", которые на самом деле являются плодом фантазии суданской оппозиции, предпочитающей жизнь в изгнании жизни на родине.
He was not impartial in giving opinions based on the allegations of the Sudanese opposition such as his reporting of the so-called illusory ghost houses, which is particularly a creation of the Sudanese self-exiled opposition.
Рассматривавшееся Африканской комиссией по правам человека и народов дело Организация "Международная амнистия" и другие против Судана касалось, среди прочего, утверждения о том, что пытки и жестокое обращение широко распространены в тюрьмах и "домах привидений" Судана.
Amnesty International and others v. Sudan, a case before the African Commission on Human and Peoples' Rights, concerned, among others, the allegation that torture and illtreatment were widespread in prisons and ghost houses in the Sudan.
— Привидение башни Когтеврана?
“The ghost of Ravenclaw Tower?”
Кто у нас привидение башни Когтеврана?
Who’s the ghost of Ravenclaw Tower?”
Я вас спросил: верите ли вы, что есть привидения?
I asked if you believe that there are ghosts.
Были в толпе и учителя с привидениями.
teachers and ghosts were also in the crowd.
Из них получаются привидения, но они не исчезают совсем.
As ghosts. They don’t have to disappear completely.
Привидение, проживающее в башне Гриффиндора.
Resident ghost of Gryffindor Tower.
— А прежде, до этого, вы никогда привидений не видывали?
“And did you ever see ghosts before this?”
— Ну, мало ли… Может, явился в виде привидения!
“I dunno, it could’ve been his ghost!”
— Думаешь, это привидение? — спросил он Рона.
“Do you think it’s a ghost?”
По-моему, Май боялся привидений! – Привидений? – Да.
I think My was afraid of ghosts." "Ghosts?" "Yes.
Привидений не существует.
There are no ghosts.
Ты привидение или как?
Are you a ghost or something?
— Да, да, привидение.
Ah, si, the ghost!
Привидения прозрачные.
Ghosts are transparent.
Кентервильское привидение
The Canterville Ghost
Гарри вспомнил «Историю магии» — считается, что на кладбище обитают привидения.
Harry thought of A History of Magic; the graveyard was supposed to be haunted;
Это – Кирит-Горгор, Ущелье Привидений, единственный проход во вражеские земли.
This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.
— В этом месте очень много привидений. — Рон говорил, как будто сообщал прогноз погоды.
“Very haunted up here, isn’t it?” said Ron, with the air of one commenting on the weather.
— Это привидение из туалета девочек на третьем этаже, — ответила Гермиона.
“She haunts one of the toilets in the girls’ bathroom on the first floor,” said Hermione.
Грим! — Профессора Трелони поразила непонятливость Гарри. — Огромный пес, вестник беды, кладбищенское привидение!
cried Professor Trelawney, who looked shocked that Harry hadn’t understood. “The giant, spectral dog that haunts churchyards!
— Привидение из туалета? — переспросил Гарри. — Да, — кивнула Гермиона. — Туалет вот уже год не работает, потому что Миртл постоянно рыдает и затапливает помещение.
“She haunts a toilet?” “Yes. It’s been out of order all year because she keeps having tantrums and flooding the place.
На местном кладбище можно увидеть множество старинных магических фамилий; несомненно, именно этим объясняется обилие рассказов о привидениях, уже много столетий обитающих поблизости от маленькой церквушки».
The graveyard is full of the names of ancient magical families, and this accounts, no doubt, for the stories of hauntings that have dogged the little church beside it for many centuries.
Здесь водятся привидения? — Нет, дорогая. Здесь нет никаких привидений.
Is this place haunted?" "Nay, lass. 'Tis not haunted.
– Это было не привидение.
“It wasn’t a haunting.”
Какой дом с привидениями?
What haunted house?
– Там был только дом с привидениями.
Only a haunted house.
Привидение или что-нибудь этакое?
Was the basement haunted, or what?
         что в домах бывают привидения,
that houses are haunted,
Голоса в комнате с привидениями.
Voices in a haunted room.
Ходят слухи, что там водятся привидения.
It is rumoured to be haunted.
Он и выглядел как дом с привидениями.
It had the look of a haunted house.
– Здесь пустовато, но привидений что-то не видно.
“This looks empty, but not especially haunted.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test