Traduzione per "быть на страже" a inglese
Быть на страже
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Им завладели стражи революции.
It was in the possession of the Revolutionary Guards.
Корпус стражей исламской революции
Islamic Revolutionary Guard Corps
Когда один из "стражей" стал угрожать заявителю ножом, заявителю удалось перехватить нож и ударить им этого "стража", после чего заявитель с девушкой убежали.
When one of the guards threatened the complainant with a knife, the complainant managed to grab the knife and stab the guard. He and his girlfriend then fled.
:: Корпус стражей исламской революции (КСИР)
:: the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)
Он содержится в тюрьме "Стражей" в Кермане;
He is being held in the Guards' prison of Kerman.
Организации иранского Корпуса стражей исламской революции
Iranian Revolutionary Guard Corps entities
Потом "стражи революции" плеснули кислотой в лицо девушке.
The guards threw acid at his girlfriend's face.
Чтобы напомнить друг другу быть на страже.
To remind each other to be on guard.
Разве сейчас не твоя очередь быть на страже?
Did not now it's your turn to be on guard?
Ты должен быть на страже, потому что Муки водит папу за нос,.. ..и мы должны присмотреть за ним.
You be on guard 'cause Mookie has Pop conned, so we got to look out for him.
У ворот цитадели стража не оказалось.
At the gate of the Citadel they found no guard.
Капитан стражи поклонился графу:
A guard captain bowed to Count Fenring.
ночную стражу строем развели по каменным мешкам, и место ее заступила стража дневная, бодрая, свирепая и зоркая.
and the night-guards were summoned to their dungeons and deep halls, and the day-guards, evil-eyed and fell, were marching to their posts.
Страж попятился и с изумлением взглянул на Арагорна.
The guard stepped back and looked with amazement on Aragorn.
Вскоре начальник стражи отвел завесу шатра.
Presently the captain of the Guard thrust aside the curtain.
– Я – Бергил, сын стража цитадели Берегонда, – сказал он.
‘I am Bergil son of Beregond of the Guards,’ he said.
Что произошло с дворецким и начальником стражи – не известно.
I have never heard what happened to the chief of the guards and the butler.
Они стоптали стражу у ворот и навсегда исчезли из хоббитских краев.
They rode down the guards at the gate and vanished from the Shire.
— Они схлестнулись кое с кем из вашей стражи. И сражаются внизу.
“They met some of your guard. They’re having a fight down below.
Ну, правда, отец у меня страж цитадели и почти самый из них высокий. А твой кто отец?
But then my father is a Guard, one of the tallest. What is your father?
Теперь он сержант в какой-то Страже. — Сержант Стражи?
Sergeant of the Guard somewhere.” “Sergeant of the Guard?”
– Разве там не будет стражи?
“They won’t guard that?”
Их можно было бы назвать Дворцовой Стражей, Городской Стражей или Патрулем.
They may be called the Palace Guard, the City Guard, or the Patrol.
Почему ты не стал звать городскую стражу? - Городская стража!
Will the City Guard not protect you?” “The City Guard?”
Под стражей, конечно.
Under guard, of course.
— Стоишь на страже?
“Are you on guard?”
Никакой стражи не было.
There were no guards.
– Ни стражей, ни поленьев.
No guards, no wood.
— Сейчас там все стражи.
"That's where all the Guards are.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test