Traduzione per "быть изложенным" a inglese
Быть изложенным
Esempi di traduzione.
to be stated
и соблюдает изложенные в нем обязательства.
and shall comply with the obligations herein stated.
i) цели договоров, изложенные в преамбуле;
The objectives of treaties, as stated in the preamble;
Письма государств-членов с изложением их мнений
Written views submitted by Member States
6) При рассмотрении согласованного изложения фактов в связи с переданным ему вопросом Высокий суд может внести изменения в изложение или принять решение о его возвращении в судебный орган для внесения изменений, либо вынести свое заключение по фактам, содержащимся в изложении.
(6) The High Court, hearing a case stated in respect of a question referred to it, may amend the case or order it to be returned to the court by which it was stated for amendment, and may draw inferences of fact from the facts stated in the case.
II. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОТВЕТОВ, ПОЛУЧЕННЫХ
II. ANALYTICAL PRESENTATION OF REPLIES RECEIVED FROM STATES
То же можно сказать в отношении принципа, изложенного в статье 4.
The same may be said of the principle stated in article 4.
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
Подробное выяснение всей лживости той мысли, которую отметает здесь прочь Энгельс, дается нашим дальнейшим изложением взглядов Маркса и Энгельса на «теперешнее» государство.
A detailed exposure of the utter falsity of this notion which engels brushes aside here is given in our further account of the views of Marx and Engels on the "present-day" state.
В силу этого обстоятельства, наряду с изложением общих основ марксизма, мы имеем здесь до известной степени отражение тогдашней конкретной революционной ситуации, и поэтому целесообразнее будет, пожалуй, рассмотреть то, что говорится авторами этих произведений о государстве, непосредственно перед их выводами из опыта 1848—1851 годов.
For this reason, in addition to presenting the general principles of Marxism, they reflect to a certain degree the concrete revolutionary situation of the time. It will, therefore, be more expedient, perhaps, to examine what the authors of these works said about the state immediately before they drew conclusions from the experience of the years 1848-51.
В сущности, именно в момент изложения фактов Ватсону Холмс замечает то, что помогает ему раскрыть это дело.
Indeed, it is precisely in stating the facts to Watson that Holmes realizes the thing that will allow him to solve the case.
— Мы требуем точного изложения фактов, например, подтверждения того, что пленка получена из источников за пределами нашей компании. Мэлоун пожала плечами:
"We want you to state the facts accurately: that you obtained the tape from sources outside the company." Malone shrugged.
Из всех возможных линий поведения при обстоятельствах, изложенных выше, разумеется, не было ни одной, которая показалась бы Николасу в его тогдашнем расположении духа более похвальной.
Of all possible courses of proceeding under the circumstances detailed, there was certainly not one which, in his then state of mind, could have appeared more laudable to Nicholas than this.
Глава V По приказанию своего хозяина автор знакомит его с положением Англии. Причины воин между европейскими государствами. Автор приступает к изложению английской конституции.
Chapter V The author at his master’s command, informs him of the state of England.—The causes of war among the princes of Europe.—The author begins to explain the English constitution.
Но то, что предлагают они сами, — это изложенное в ясных терминах введение в заблуждение «рабочей силы» путем сокращения реальной заработной платы (то есть заработной платы с точки зрения покупательной способности) через рост цен.
But what they are themselves proposing, stated in bald terms, is to deceive labor by reducing real wage rates (that is, wage rates in terms of purchasing power) through an increase in prices.
ЭПИЛОГ Далее приведен аффидавит, составленный Милтоном Любовски в посольстве Соединенных Штатов в Париже 10 марта 1983 г. с изложением обстоятельств, при которых он заключил договор с Генри Миллером на написание "Opus Pistorum".
EPILOGUE The following is an affidavit filed by Milton Luboviski at the United States Embassy in Paris on March 10, 1983 affirming the circumstances under which he commissioned Henry Miller to write Opus Pistorum:
Он проштудировал труды древних авторов по риторике и этике, трагедии Аретэ, величайшего из городов-государств Тракезии, в которых описывались тысячелетней давности конфликты между богами и людьми, изложенные на почти забытом языке, который теперь называли сарантийским.
Had struggled through the classical authors on rhetoric and ethics, and the tragic dramas of Arethae, greatest of the city-states in Trakesia: those thousand-year-old confrontations between men and gods written in an almost-lost form of the language men now called Sarantine.
Натанаэль, разгневанный тем, что Клара допускает бытие демона лишь в собственной его душе, пустился было в изложение целого учения о дьяволе и темных силах, но Клара, к немалой его досаде, с неудовольствием перебила его каким-то ничтожным замечанием.
Furious that Clara only accepted the existence of demons as a function of his state of mind, Nathaniel wanted to counter with a disquisition on the entire mystical teachings of devils and uncanny forces; but, vexed in turn, Clara cut him short by suddenly bringing up some altogether irrelevant matter, which made Nathaniel all the more angry.
— Но почему? — спросил Хэвиленд. — Мы пока разговариваем в рамках намеченного, а запись беседы уже не ведется. — Я хотел просто заметить, что изложенное вами относится лишь к отдельным сотрудникам названных спецслужб, а не определяет отношение правительства к этой проблеме. Это должно быть четко выделено. — Хорошо, — согласился дипломат, коротко кивнув. — Имя этого конкретного человека Конклин.
asked Havilland. 'It's what we did and we're not on tape. 'An individual made the determination, not the United States Government. That should be clear, sir. 'All right,' agreed the diplomat, nodding.
Краткое изложение проблемы:
Problem outline:
B. Изложение событий
B. Outline of events
IV. ИЗЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОГРАММЫ
IV. PROGRAMME OUTLINE
:: подробное изложение его положений.
:: a detailed outline of its provisions.
Просьба представить краткое изложение этого закона.
Please outline the law.
И КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕОБХОДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ
WITH THE OUTLINED THRUST OF NECESSARY CHANGES
МАНДАТА: ОБЩЕЕ ИЗЛОЖЕНИЕ РУКОВОДЯЩИХ
OUTLINE OF THE GUIDELINES PROPOSED BY MR.
Ниже приводится их краткое изложение.
A brief outline is given below.
Ниже приводится краткое изложение этих рекомендаций.
These are outlined briefly below.
Краткое изложение повестки дня Конференции на тему
Outline of the agenda of the Conference
Спрашивается, чем отличается изложенная Энгельсом точка зрения агностика от точки зрения Маха? «Новым» словечком «элемент»?
It may be asked in what way the position of the agnostic as outlined by Engels differs from the position of Mach? In the “new” term “element”?
Пуаро потягивал шоколад, обдумывая только что изложенные им факты.
Hercule Poirot remained sipping his chocolate and going over the facts he had just outlined.
Вопрос: Каковы другие правила, кроме изложенных выше? Ответ:
Question: What are some rules, other than those outlined above? Answer:
Выслушав краткое изложение всех обстоятельств из уст судебного исполнителя, банкир открыл письмо от Джефферсона Дэвиса.
The banker listened to Marshal Atwater outline the circumstances, and only then did he open the letter from Jefferson Davis.
Сразу же после разговора Макферсон пишет Лемону докладную записку с изложением полученной от Голдмана информации и советом немедленно подавать апелляцию.
McPherson writes a memo to Lemon immediately after the phone call, outlining what he has learned and suggesting immediate approval of the appeal.
Мелсону тоже требовалось время, чтобы обследовать каждый закоулок теории, изложенной доктором Феллом, — все возможности и весь чудовищный смысл.
Melson himself required time to understand and explore each corner of the theory Dr. Fell had outlined—its possibilities as well as its monstrous significance.
Он и так уже за этот месяц оставил у секретаря главного констебля два письма с изложением своих мыслей, и никакой реакции не последовало. Какой же смысл выражать свое мнение?
He’d already in the past month left two letters with the high constable’s clerk outlining his thoughts and had heard nothing back, so what was the point of further expressing an opinion?
Они вызываются в суд, чтобы повторить digest[3], как принято сейчас говорить, краткое изложение того, что было сказано на допросе. Дело изображается всего несколькими штрихами, а персонажи превращаются в эскизы, если не в карикатуры.
“They come and repeat before the court a condensed version, a ‘digest,’ as people say nowadays, of everything they have said before. “The case is merely sketched in with a few strokes; the people concerned are no more than outlines, caricatures almost…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test