Traduzione per "быть злобным" a inglese
Быть злобным
Esempi di traduzione.
Однако между тем такие устройства используются полицейскими в качестве средства защиты от злобных сторожевых собак при проведении домашних обысков.
However, such devices were used by the police as a means of defence against violent watchdogs in house searches.
1. Правительство моей страны неоднократно подтверждало на словах и на деле свою полную приверженность проведению политики добрососедства и необходимости разрешать споры мирными средствами и заявляло о своем стремлении наладить добрые отношения с братским Чадом на основе развития взаимовыгодного сотрудничества, невмешательства во внутренние дела друг друга и соблюдения соглашений, подписанных в этой связи, в частности недавно достигнутого соглашения на встрече руководителей четырех государств в Триполи с участием президентов Судана, Ливии, Эритреи и Чада, в котором предусматривается необходимость полной нормализации отношений между двумя странами и прекращения враждебных актов и злобных кампаний, однако правительство Чада вновь продемонстрировало свое нежелание продвигаться по такому курсу, продолжая свои нападки на Судан и нарушая его территориальную целостность, а также игнорируя все наши искренние попытки добиться нормализации отношений между двумя странами.
1. While the Government of my country has consistently affirmed, in word and in deed, its full commitment to good-neighbourly policies and the need to resolve disputes by peaceful means and has reiterated its desire to establish good relations with its sister the Republic of Chad, based on the development of joint cooperation, non-interference in internal affairs and respect for the agreements signed in that context, the most recent of which was the agreement reached at the Tripoli quartet summit, attended by the Presidents of the Republic of the Sudan, the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, Eritrea and Chad, which provided for the full normalization of relations between the two countries and the cessation of hostile acts and escalation campaigns, the Government of Chad insisted on reaffirming its lack of commitment in that regard and its determination to target the Sudan and its territorial inviolability, obstructing all the generous efforts aimed at normalizing relations between the two countries.
Да ты в своем ли уме? – поразился Пин. – Скажи лучше – покончим с Лотто! – Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, – сказал Фродо. – Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия. Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда.
Whatever do you mean?’ said Pippin. ‘Destroy him, I should say.’ ‘I don’t think you quite understand things, Pippin,’ said Frodo. ‘Lotho never meant things to come to this pass. He has been a wicked fool, but he’s caught now.
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
Злобным и мускулистым.
He was mean and muscular.
Я — злобный и подлый.
I’m villainous and mean.
— Без труда, потому что я — злобная.
"Easily, because I'm mean.
— Ты об этом злобном гноме?
You mean that little hissy fit?
Почему все такие злобные?
Why is everybody so mean?
Тупые, злобные уроды!
Stupid, mean, ugly, wanton!
Что-то волчье и злобное, как грех.
Something vulpine, and mean as sin.
То есть он над нами смеялся, но как-то злобно.
I mean laugh, but maliciously.
Отец был злобным пьяницей.
His dad was a mean drunk.
Некоторые из нападок, которым Франция подверглась, являются необоснованными, несправедливыми и злобными.
Some of the attacks directed at France are unfounded, unfair and vicious.
Они зачастую сопровождаются очернением "вражеской общины" и организацией злобных кампаний разжигания ненависти.
They are often characterized by the demonization of the “enemy community” and the orchestration of vicious hate campaigns.
68. С начала своей работы Миссия стала мишенью злобной кампании в средствах массовой информации.
68. Since it began its work, the Mission has been the target of a vicious media campaign.
Это - бесстыдная нападка на резолюцию 2758 (XXVI) и злобная попытка ее опровергнуть, и поэтому такое абсолютно недопустимо.
This is a brazen attack on and a vicious attempt to overthrow resolution 2758 (XXVI), and is therefore absolutely impermissible.
По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной.
As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious.
Необходимо без промедления твердо и недвусмысленно выставить заслон вздорной и злобной антисемитской риторике в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
It is essential that the ugly and vicious anti-Semitic rhetoric at the United Nations and elsewhere be confronted without delay, in a firm and unambiguous manner.
Хотя все были потрясены и ошеломлены этим злобным нападением, Генеральной Ассамблее потребовался почти месяц, чтобы принять вышеназванную резолюцию.
Even though everybody shared the shock and dismay about this vicious attack, it took the General Assembly almost a month to adopt the said resolution.
Злобное и преступное заявление о намерении изгнать и даже уничтожить Президента Ясира Арафата требует самого решительного всеобщего осуждения.
The vicious and criminal announcement of the intention to expel and even assassinate President Yasser Arafat calls for global condemnation in the strongest possible terms.
47. Существуют неопровержимые доказательства того, что в Восточном Тиморе проводится преднамеренная, злобная и систематическая кампания грубых нарушений прав человека.
47. There is overwhelming evidence that East Timor has seen a deliberate, vicious and systematic campaign of gross violations of human rights.
- Я вам вот что скажу вот та штучка на вашей голове не дает вам права быть злобным.
- I'll tell you that thingy on your head doesn't give you the right to be vicious.
Бонаккорд хотел запретить охоту на троллей и дать троллям права… но Лихтенштейну досаждало племя особенно злобных горных троллей… Ага, вспомнил!
Bonaccord had wanted to stop troll-hunting and give the trolls rights… but Liechtenstein was having problems with a tribe of particularly vicious mountain trolls… that was it.
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Если смог пес, сможем и мы, — пропыхтел Гарри, забегая то с одной, то с другой стороны, ища путь между злобных, полосующих воздух веток, но не смог приблизиться к корням ни на шаг.
“If that dog can get in, we can,” Harry panted, darting here and there, trying to find a way through the vicious, swishing branches, but he couldn’t get an inch nearer to the tree roots without being in range of the tree’s blows.
У Гермионы от ярости выступили слезы. — Ведьма, старая злая ведьма! — прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. — Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…
Hermione had tears of fury in her eyes now. “You hag, you evil hag!” she whispered, as Umbridge walked towards Pansy Parkinson. “I know what you’re doing, you awful, twisted, vicious—” “Erm… anyway,”
Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт.
Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well—he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert.
По загону, огражденному крепкими брусьями, ходили на задних лапах четыре огромных злобного вида дракона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту пятнадцати метров яркие языки пламени.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snorting—torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
Они ведь болеют за своего чемпиона. От слизеринцев ничего, кроме злобных выходок, он и не ждал. Они его терпеть не могут. Именно благодаря Гарри Гриффиндор обыгрывал их в квиддич и занимал первое место в межфакультетских соревнованиях. Но Когтевранцы — они-то могли бы болеть и за Седрика, и за него.
they had their own champion to support. He expected nothing less than vicious insults from the Slytherins—he was highly unpopular there and always had been, because he had helped Gryffindor beat them so often, both at Quidditch and in the Inter House Championship. But he had hoped the Ravenclaws might have found it in their hearts to support him as much as Cedric. He was wrong, however.
Ему случалось видеть, как Хагрид приносит злобному маленькому дракончику плюшевого мишку, как он воркует над гигантскими скорпионами с жалом и присоской, как пытается вразумить своего сводного брата — свирепого великана, но непонятнее всего была эта его привязанность — гигантский говорящий паук Арагог, который обитал в самой глубине Запретного леса и от которого Гарри и Рон едва унесли ноги четыре года назад.
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear, seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers, attempt to reason with his brutal giant of a half-brother, but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies: the gigantic talking spider, Aragog, who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously.
— Злобный и вспыльчивый.
Vicious and violent.
Вид у них ужасно злобный.
They looked vicious.
У него злобный характер.
He is in a vicious temper.
А критики были злобными.
And the critics were vicious.
Эти люди злобны и опасны до крайности.
These people are vicious.
— И хороший, и злобный.
He's good, and he's vicious.
он был более странным, более злобным.
it was more erratic, more vicious.
Тихое, злобное рычание.
A low, vicious growling.
Возможно, злобные, но необученные.
Possibly vicious, but untrained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test