Traduzione per "было воспитание" a inglese
Было воспитание
Esempi di traduzione.
was upbringing
Воспитание и развитие ребенка
Upbringing and development of the child
Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу.
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing.
Институциональное и исправительно-профилактическое воспитание
Institutional and protective upbringing
Родители имеют право заботиться о своих детях и об их воспитании, а дети имеют право на воспитание и заботу со стороны родителей.
Parents have the right to care for their children and for their upbringing, and children are entitled to parental upbringing and care.
Дошкольное воспитание и обучение
Pre-school upbringing and education
Родители ответственны за воспитание детей.
Parents are responsible for their children's upbringing.
I. Стереотипное семейное воспитание
1. Stereotyped upbringing in the family
Родители, а также иные лица и учреждения, принимающие участие в воспитании ребенка, в соответствии с законодательством несут ответственность за ненадлежащее воспитание детей.
By law, parents or other persons or establishments involved in the upbringing of a child are held accountable for any inappropriate upbringing.
Подумать только, кем мог бы стать этот парнишка при другом воспитании – например, если бы его воспитывали в духе Кодекса Атрейдесов…
You know, when you think what this lad could've been with some other upbringing—with the Atreides code to guide him, for example."
Тут являлось даже несколько более того, о чем он мечтал: явилась девушка гордая, характерная, добродетельная, воспитанием и развитием выше его (он чувствовал это), и такое-то существо будет рабски благодарно ему всю жизнь за его подвиг и благоговейно уничтожится перед ним, а он-то будет безгранично и всецело владычествовать!..
Here was something even a bit more than he had dreamed of: here was a proud, unusual, virtuous girl, superior to him in education and upbringing (that he could feel), and such a being would be slavishly grateful to him all her life for his great deed, and would reverently efface herself before him, and he—he would rule boundlessly and absolutely!
Воспитание, значит, такое?
            "Upbringing, so?
— Это все его воспитание.
"It's his upbringing.
Может быть, пробелы в воспитании,
Perhaps it’s the gaps in their upbringing
Одной из них была разница в их воспитании.
One was the differences in their upbringing.
Девушка с твоим воспитанием?
Girl of your upbringing?
Видимо, тут дело в воспитании.
His upbringing, I imagined.
— Нет, только мое бетанское воспитание.
No, only my Betan upbringing.
Всему виной ее воспитание.
It’s just her upbringing.”
- Все дело в воспитании, - заявила она.
‘It’s the upbringing,’ she explained.
Нет ничего надежнее хорошего воспитания.
There’s nothing like a good upbringing.
а) Воспитание и образование
(a) Education and training
с) гражданское воспитание;
Training in citizenship;
2. Образование и воспитание.
2. Education and training.
- внешкольное обучение и воспитание;
- Extramural education and training;
Школа эстетического воспитания
Aesthetic training school
6.1 Воспитание/профессиональная подготовка
6.1 Education/training
УОР и воспитание лидерских качеств
RBM & leadership training
3. Общее культурное воспитание
3. Global cultural training
4. Правовое воспитание и обучение
4. Legal education and training
Борьба за власть пронизывает все: обучение, воспитание и правила жизни в ортодоксальной общине.
This power struggle permeates the training, educating and disciplining of the orthodox community.
Гессеритка по рождению и воспитанию, Джессика должна была стать заинтересованным инструментом проекта.
She was a Bene Gesserit bred and trained, and should have been a willing tool of the project .
Что можем мы знать о том, что думает она – с ее уникальным опытом, воспитанием и наследственностью?.. – подумала Джессика.
And Jessica thought: What do we really know of how such a one thinks . out of her unique experiences and training and ancestry?
– Но, Пауль… – Ты спрашивала отца, хотел ли он этого?! Она ответила ему мягко (и горе вновь ожило в ней): – Кем бы ты ни был, Пауль, но ты настолько же сын своего отца, насколько и мой. – Да, но твое воспитание! Твои тренировки!
"But Paul . "Did you ever consult my father in this?" She spoke gently out of the freshness of her grief: "Whatever you are, Paul, the heredity is as much your father as me." "But not the training,"
На секунду в проеме мелькнула фигурка в черном одеянии – это Алия выскочила наружу, намереваясь подобрать где-нибудь нож и, как предписывало ее фрименское воспитание, прирезать сколько получится харконненских солдат или раненых сардаукаров.
A small, black-robed figure could be seen momentarily against the light—Alia darting out to find a knife and, as befitted her Fremen training, to kill Harkonnen and Sardaukar wounded.
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Это было частью их воспитания.
It was part of their training.
Его воспитание будет в моих руках.
His training will be in my hands.
Посмотрите, у него женское воспитание.
Look at him, he’s being trained in the ways of women.’
и при этом его характеру и воспитанию насилие претит.
and he was by temperament and training averse to violence.
Джордж был скептиком как по воспитанию, так и по склонностям.
George was a skeptic both by training and by inclination.
Должно быть, дело в вашем научном воспитании.
Must be your scientific training.
Но тут его воспитание сослужило ему хорошую службу.
But his training stood him in good stead.
Это не важно. Воспитанием буду заниматься я.
It does not matter. Her training will be in my hands.
— Разумеется, я займусь его воспитанием, если таково твое желание.
Then I will, of course, train it, if that is your wish.
Ведь ее религиозное воспитание было довольно поверхностно.
Her religious training had been in matter-of-fact midwestern Protestantism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test