Traduzione per "был необдуманным" a inglese
Был необдуманным
Esempi di traduzione.
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования.
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly.
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание.
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency.
77. Гжа ЭВАТ говорит, что гн Покар оживил и сделал более глубокой работу Комитета благодаря своему знанию юриспруденции и мудрым советам, которые иногда служили сдерживающим фактором в случае необдуманных реакций.
Ms. EVATT said that Mr. Pocar had enlightened and enlivened the Committee's proceedings through his knowledge of jurisprudence and his wise counsel that had sometimes served as a deterrent to rash responses.
Активное присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре одновременно внушает доверие тем, кого страшил возврат к мирной жизни после участия в вооруженном конфликте, и останавливает тех, кто, являясь противниками мирного процесса, были готовы к необдуманным действиям, с тем чтобы повернуть его вспять.
At the same time, the active presence of the United Nations has been both a confidence-builder for those who might feel threatened by reintegration into civilian life after having taken sides during the armed conflict, and a deterrent to opponents of the peace process who would be prepared to perpetrate rash acts in order to sabotage it.
Наши ученые, представляющие так много стран и так много географических регионов и работающие над очень широким спектром проблем, имеющих ярко выраженный теоретический и практический характер, обладают необходимыми знаниями и квалификацией для того, чтобы предвидеть опасности, связанные с безрассудными и необдуманными действиями в космосе, будь то действия военного, промышленного или коммерческого характера.
Our scientists, coming from so many nations, so many geographical areas, and working on a very wide range of problems of both a highly theoretical as well as a very practical nature, are very well-placed and qualified to foresee the dangers of rash and careless actions in space, be they of a military, industrial or commercial character.
Хотя представитель Соединенных Штатов утверждает, что эти передачи помогли спасти жизнь многим кубинцам, задумавшим отправиться в плавание к берегам Соединенных Штатов на плотах, не следует забывать о том, что Соединенные Штаты сами же и спровоцировали с помощью своих средств массовой информации этих людей на необдуманные поступки.
Although the representative of the United States affirmed that those broadcasts had helped save the lives of many Cubans who had intended to try to reach the shores of the United States on rafts, it should not be forgotten that the United States had actually used its own mass media to incite those people to undertake those rash acts.
Правительство Республики Ирак, решительно осуждая эти необдуманные, безответственные и незаконные действия со стороны Соединенных Штатов, действия, которые отвергаются всем международным сообществом, призывает Вас непосредственно обратиться к правительству Соединенных Штатов и настоятельно призвать его отказаться от его постоянного вмешательства во внутренние дела других и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, который провозглашает уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов.
The Government of the Republic of Iraq, strongly condemning these rash, irresponsible and unlawful actions on the part of the United States - actions that are rejected by the entire international community - calls upon you to intervene directly with the Government of the United States and to urge it to desist from its constant interference in the internal affairs of others and to honour the Charter of the United Nations, which affirms respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of Member States.
Он сам совершил этот необдуманный поступок».
In his rashness he did it.
Не делай этого необдуманного шага сейчас.
Do not do this rash thing now.
Утверждать такое было бы слишком необдуманным и преждевременным.
It would be rash and premature to affirm it.
Это может привести к поспешным и необдуманным поступкам.
This could lead you to commit rash and hasty acts.
— Что побудило тебя дать столь необдуманную клятву?
Cousin, what could prompt you to a vow so rash?
подобные чувства всегда ведут к необдуманным суждениям морального свойства.
such feelings always result in rash moral judgements.
Доктор Пларр снова выругал себя за необдуманную ложь.
       Doctor Plarr was again annoyed at himself for his rash lies.
Вера, Надежда, Милосердие или даже Необдуманная Импульсивность, но только не Благоразумие[1].
Faith, Hope, Charity, or even Rash Impetuosity, but not Prudence.
Что вы сожалеете о том, что безрассудно и необдуманно покинули семью.
That you bitterly regret your rash and thoughtless action in abandoning your home.
Однако, врожденная осторожность удержала Зверя от необдуманных действий.
Still, the Beast’s inherent caution warned it against a rash attack.
it was hasty
Все эти действия представляют собой весьма безответственное и необдуманное поведение, при котором намеренно искажается объективная реальность.
All this is very irresponsible and hasty behaviour wherein objective reality has been intentionally misrepresented.
Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление.
In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period.
14. Необдуманное и необоснованное применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции как при исполнении служебных обязанностей, так и в свободное от работы время свидетельствует об отсутствии профессионализма и необходимости более целенаправленной подготовки кадров.
14. Hasty and inappropriate use of firearms by police agents on and off duty is symptomatic of their lack of maturity and need for more focused training.
Также указывалось, что имели случаи примирения под давлением груза забот, возникновения новых и необдуманных связей или соглашения с условиями, ограничивающими самооценку женщин.
They also pointed out that sometimes the weight of this burden leads a wife to accept a reconciliation against her will, a new and hasty relationship, or a situation which impairs her self-esteem.
Генеральный секретарь проявил себя выдающимся руководителем, предупредив нас об опасности принятия поспешных и необдуманных мер, которые могут привести к панике и усугубить ситуацию.
The Secretary-General has demonstrated outstanding leadership by sounding the alarm and warning us of the risks of hasty and non-viable responses that could lead to panic and serve to exacerbate the situation.
Мы призываем обе стороны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и избегать необдуманных действий, которые могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в направлении обеспечения долгосрочной стабильности.
We call upon both parties to adhere strictly to their commitments and avoid hasty actions which could jeopardize progress towards a sustained period of calm.
Такое переселение считалось необдуманным, поскольку правительство не предприняло необходимых шагов по удовлетворению социальных, культурных и экономических потребностей инвалидов, прежде всего в плане предоставления необходимого жилья, а также возможностей обучения для их детей.
The relocation was considered as hasty since the Government did not take the necessary steps to address the social, cultural and economic needs of the amputees, especially regarding the provision of adequate housing, and access to education for their children.
Мы все были свидетелями необдуманных шагов, принятых для осуждения государств, не являющихся участниками Римского статута Международного уголовного суда, в результате чего принципы международного права пали жертвой жестокого и несправедливого политического вмешательства.
We have all witnessed the hasty steps taken to subject a State non-party to the Rome Statute of the International Criminal Court to its powers and jurisdiction, as a result of which the established principles of international law fell victim to crude and unjust political intervention.
18. Гн Козаки (Япония) говорит, что его делегация приветствует возможность рассмотреть предлагаемые бюджеты для специальных политических миссий на первой части возобновленной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, так как это дает Комитету больше времени для их изучения, что позволяет избежать принятия в спешке необдуманных решений.
18. Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation welcomed the opportunity to consider the proposed budgets for the special political missions at the first part of the resumed sixtieth session of the General Assembly, since that allowed the Committee more time to examine them and thus avoid making hasty decisions under pressure.
Он гораздо старше вас; и если он действовал необдуманно, то ведь и вы тоже действовали необдуманно.
He's a great deal older than you, and if he was hasty, you was hasty too.
Легкое презрение, проскользнувшее в этом необдуманном ответе, задело Доротею.
The slight streak of contempt in this hasty reply offended Dorothea.
Мы обе говорили необдуманно и разошлись по своим комнатам.
We both said hasty things and went off to our rooms.
Вот уж не ожидала, что необдуманное замечание вызовет такую реакцию.
I didn't expect my hasty words to bring on such a strong response.
Он знал, что одно необдуманное слово, сказанное впопыхах, подчас наносит непоправимое зло.
He knew a hasty word was the father of much evil;
Кройен не стал поддаваться панике и решил не принимать никаких необдуманных действий.
Marquis Krojen refused to let the shocking information panic him into hasty action.
– Ваша честь, – выступил вперед Пакстон, – я извиняюсь за вспыльчивость и необдуманные замечания моего клиента.
Charley Paxton jumped forward. “May I apologize for the hasty and ill-considered remarks of my client—”
Но, увидев меня живым, он будет шокирован, а значит не успеет сделать ничего необдуманного, пока мы не поговорим.
But the shock of seeing me alive may keep him from doing anything hasty till we've had time to talk, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test