Traduzione per "Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°" a inglese
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ, Ρ‡Π°Π½Ρ‹, Π±Π°ΠΊΠΈ ΠΈ Π²Π΅Π΄Ρ€Π°
casks, barrels, vats, tubs & buckets
Π’ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ…, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… вмСстС с Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌΠΈ мСталличСскими Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° <<Π₯анса Индия>>, Π² качСствС мСста назначСния ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹ Латакия ΠΈΠ»ΠΈ Вартус.
Papers found on the blue metallic barrels on the Hansa India identified Lattakia or Tartous ports as destinations.
Как ΠΎΠ± этом говорится Π² письмС Π² адрСс ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΎΡ‚ 3 фСвраля 2009 Π³ΠΎΠ΄Π°, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ·Π° Π½Π° суднС <<ΠœΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π³ΠΎΡ€ΡΠΊ>> Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ содСрТимому ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° суднС <<Π₯анса Индия>>, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π»Π°Ρ‚ΡƒΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹, ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ мСталличСскиС Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
Some of the contents of the M/V Monchegorsk shipment, as described in a letter to the Committee dated 3 February 2009, appeared to be identical to those found in the Hansa India interdiction, including bronze brass plates and bullet casings packed in blue metallic barrels.
Нам Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
We need barrels.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
Six barrels, say.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ.
One barrel each.
- Π”Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° Π²ΠΈΠ½Π°!
Two barrels of wine!
ΠœΡ‹ΡˆΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
Mice that roll barrels.
- Π”Π°, Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
- Oh, yeah. Both barrels.
Π¨Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² льда.
Six barrels of ice.
Одного Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚.
A barrel's gone.
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ΅.
It's a problem in the barrel.
Π’Π°ΠΌ Π½Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Ρ‚Π° Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π°?
Was there a date on the barrels?
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² с сСльдью морской Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… сСльдСй.
and in this case, it is reckoned that three barrels of sea-sticks are usually repacked into two barrels of merchantable herrings.
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ; нСвСроятноС количСство ΠΎΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΠΊ валялось Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
all the barrels were gone, and of the bottles a most surprising number had been drunk out and thrown away.
Π—Π° эти ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ вСсь ΡƒΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎ сСльдяного промысла Π² Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ достигал 378 347 Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
During these eleven years the whole number of barrels caught by the herring buss fishery of Scotland amounted to 378,347.
Π˜Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΈ усадили рядом с Π€Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΡˆΠΊΡƒΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ скамССк, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ люди.
They were led then to seats beside Faramir: barrels covered with pelts and high enough above the benches of the Men for their convenience.
Ссли ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ для Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ потрСблСния, уплачиваСтся с ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° всСго 1 шилл., Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ, заграничная ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠ°Ρ соль Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ.
if entered for home consumption, whether the herrings were cured with foreign or with Scotch salt, only one shilling the barrel is paid up.
Π¦Π΅Π½Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… сСльдСй Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ качСства колСблСтся ΠΎΡ‚ 17–18 Π΄ΠΎ 24–25 шилл., Ρ€Π°Π²Π½ΡΡΡΡŒ Π² срСднСм ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΈΠ½Π΅Π΅.
The price of a barrel of good merchantable herrings runs from seventeen and eighteen to four and five and twenty shillings, about a guinea at an average.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ старинного ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ·Π° с Π±ΡƒΡˆΠ΅Π»Ρ соли, Ρ‚.Β Π΅. Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ количСства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° сСльдСй.
It was the old Scotch duty upon a bushel of salt, the quantity which, at a low estimation, had been supposed necessary for curing a barrel of herrings.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΡƒΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ сСльди Π·Π° эти 11 Π»Π΅Ρ‚ выразится, согласно этому расчСту, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² 252 231 1/3 Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
The number of barrels of merchantable herrings, therefore, caught during these eleven years will amount only, according to this account, to 252,231 1/3.
β€”Β Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄!Β β€” Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π² Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ стола, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ с Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Она обняла Π²Π·Π΄Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄Π°.Β β€” Π§Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ?
β€œHagrid!” cried Hermione, leaping up, hurrying around the table the long way to avoid the barrel of maggots, and putting an arm around his shaking shoulders. β€œWhat is it?”
Π Π°Π± подносил Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ.
He placed it to the barrel.
Π’Ρ‹ ΠΈΡ… сам Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
You took them out of that barrel!
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ, Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ обошлись с Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ.
Imagine treating Barrel like that.
Эль Π±Ρ‹Π» сварСн ΠΈ Π·Π°Π»ΠΈΡ‚ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
The ale was made and sealed in barrels.
Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ с Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΈΡ‰Π΅ΠΉ;
barrels of wine, water, and food;
Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΌ, Π² бочонкС… сок… яблочный.
Listen, in that barrel there . Juice. Apple.
А ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° смолы.
Four barrels of pitch as well.
И ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ долю ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ? Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΎΠΊ с кишками? Π”Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°?
And what would our cut beβ€”a barrel of guts? Two barrels?
ΠŸΠΎΡΡ‹Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ.
Always sends me a barrel at the holidays.
sostantivo
OК, Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°...
OK, two kegs.
НСт, большиС Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
No, the big kegs.
β€” Π’ Ρ‡Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ΅!
- In the damn keg!
- Π― принСс Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ!
- I got the kegs!
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π½Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ
Like big rolling kegs
- Π§Ρ‚ΠΎ с Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ?
- What's with the keg?
Π”ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, Π²ΠΎ всСх Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ?
Think they all kegs?
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° Π½Π° всСх Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚.
Keg's almost tapped.
ΠœΡ‹ Π½Π°Ρ‡Π½Π΅ΠΌ с Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
We'll start with the kegs.
β€”Β ΠžΠ½Π° пСрСсчитываСт Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
β€œShe’s counting the kegs.”
— Ну, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΡƒΠΆ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ.
A keg or two, at any rate.
– Два Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†.
Two kegs, my prince.
ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» Π”ΠΎΠΆΠ°Π½Π³ΠΎ с Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ.
Dojango arrived with the keg.
β€” Он снова ΠΏΠΎΡ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ.
He tapped the keg again.
Π₯олодильник послСдовал Π·Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ.
The half-fridge followed the keg.
ПовСзСм солонину Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ….
Carry the salt kegs right with us.
ВСрнулся Π”ΠΎΠΆΠ°Π½Π³ΠΎ с Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Dojango came with the keg and mugs.
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ сСльди связаны Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ.
The herring kegs are bound with wire.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠΏΠΎΡ€Π΅Π½ΠΎ нСсколько Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΈΠ²Π°.
Kegs of beer had been broached;
sostantivo
100 Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ², обильно Π»ΡŒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ.
100 casks, flowing freely.
- Π”Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ.
- Two casks, maybe three.
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ использовались Π² ΡΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ….
They never used casks in rescue work.
Β¬ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠ„ΠΌ 10 Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡβ‚¬.
Take 10 extra powder casks to be sure.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ нас Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π° ΠœΠ°Ρ‚ΠΈΡΠ°... 10 Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
Let's see what I have on Mathis... Ten casks.
Π”Π°Π²Π°ΠΉ я достану Ρ‚Π΅Π±Π΅ 10 Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ², Π° ΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ оставим.
Let me get you the ten casks, and save the reindeer.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ торТСствСнноС ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° виски 16 -Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ.
Betting opens at 7:30. My dad's cask-aged, 16-year-old single malt opens next.
ΠœΡ‹ с Π€Ρ€Π΅ΠΉΠ·Π΅Ρ€ΠΎΠΌ испробовали всС способы ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ сСбя Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Π²ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ.
Frasier and I have tried everything but sealing ourselves in casks and rolling in.
Аскар Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ сподобился ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ… свинСй, ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ„Π°Π·Π°Π½ΠΎΠ², Π±ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹, ΠΈ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° эля.
Asgard on the brink of war, yet you've managed to consume four wild boar, six pheasant, a side of beef, and two casks of ale.
Π’ поврСТдСния Π½Π° Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°Ρ… ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ кости въСлся ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΉ. ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ соотвСтствуСт осколкам стСкла, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ нашли Π² Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π₯ΠΎΠ»Ρ‚Π°.
All of the injuries to the ribs and sternum had silica embedded in them which matched all of the glass shards found in the wine cask and on Holt's clothes.
Π― знаю ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΈ понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π». А Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΈ, Ссли ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, ΠΌΡ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ добьСмся. Он Π½Π°Ρ†Π΅Π΄ΠΈΠ» Π² ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠ½ΡŒΡΠΊΡƒ ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
I know when a game's up, I do; and I know a lad that's staunch. Ah, you that's young β€” you and me might have done a power of good together!Β» He drew some cognac from the cask into a tin cannikin.
Π•Π΅ свящСнноС вСличСство ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ [Анна] обязуСтся ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ своСго ΠΈ своих ΠΏΡ€Π΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π½Π΅ ΠΈ навсСгда Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ происхоТдСния Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ королСвствами Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°, с этих Π²ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ пошлин, ΠΈΠ»ΠΈ сборов, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠ»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, прямо ΠΈΠ»ΠΈ косвСнно, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ…, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Π»Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ…, ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ посудС, Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Π·ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ большС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ взимаСтся Π·Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ количСство ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ французского Π²ΠΈΠ½Π° со скидкой ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠ»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ сбора.
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
Π’Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
There were three casks of it.
— На Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ сСрийныС Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°?
The casks carry no serial number?
Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΈΠ·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ достаточно.
A cask of emeralds would do nicely.
Π’Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ±Π°ΠΊ Π΄Π²Π°-Ρ‚Ρ€ΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
Two or three empty casks on the fo’c’sle.
β€”Β Π’Π°ΡˆΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ΅, Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ‹.
Your honour, the casks are full.
β€” Π’Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π· ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° с Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Π΄Π°?
Crawled out o' the rum cask for once, eh?"
А Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ Π² дСрСвянных Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… – солСнья.
Below, in wooden casks, are the pickles floating in brine.
Π’Π΄ΠΎΠ»ΡŒ стСн стояли Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ с Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
There were wine casks around the walls.
Π’Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΎ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… с ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΈΠ½Π° дня. – ЧСго?
Aged in the cask since last Sedonaday.” β€œWhich?”
sostantivo
АнгСл Π”ΡŽΠΌΠΎΡ‚Ρ‚ Π¨ΡƒΠ½Π°Ρ€Π΄ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ нас с послСдними писками париТской ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹, сопровоТдая Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ»Π΅ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ Π½Π° 4-Π»ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… пластиковых Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ солёных ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†ΠΎΠ².
angel Dumott Schunard will model the latest fall fashions from Paris while accompanying herself on the 10-gaIIon plastic pickle tub.
Он довольно Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ скакал ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, сначала Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π΅, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°ΡΡΡŒ Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΡƒ, Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΎ всСх сил Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ!
He hopped around the cabin considerable, first on one leg and then on the other, holding first one shin and then the other one, and at last he let out with his left foot all of a sudden and fetched the tub a rattling kick.
Папаша Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΡˆΠ΅Π»ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π», ΠΊΡƒΠ΄Π° Π΅Π³ΠΎ нСсут Π½ΠΎΠ³ΠΈ, – Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ больно-Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΎΠΊ со свининой, ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» сСбС ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈ принялся Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ‡Π΅ΠΌ свСт стоит; большС всСго Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅Π³Ρ€Ρƒ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ, Π½Ρƒ ΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Π²Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΎ порядком.
Pap was agoing on so he never noticed where his old limber legs was taking him to, so he went head over heels over the tub of salt pork and barked both shins, and the rest of his speech was all the hottest kind of language-mostly hove at the nigger and the govment, though he give the tub some, too, all along, here and there.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡ‡ΡƒΠ΅ΠΌ Π² Β«Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ΅Β».
We'll bunk in the Tub tonight."
Он ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ нас ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ, стоящСму Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΡŽΡ„ΡΠΊΠ°.
He takes us to a tub beside his straw sack.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ тяТСлыС, с ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π±ΠΎΡ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, посудины.
They were heavy, round - bodied - almost tub - shaped - craft.
Π’ΠΎΠ»ΠΏΠ° ΠΊΠ°Ρ‡Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈ ΠšΡƒΠΎΠΉΠ» оказался Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° с ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ.
The crowd surged and Quoyle was carried near the beer tub.
Она Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ Π·Π°Π²Π°Π»Π΅Π½Π° ΡˆΠΊΡƒΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ с ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΠΈΠ±Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.
It was piled high with hides and tubs of pickled reebers and reeked with an offensive odor;
Они пошли Π½Π° сСвСр, сдСлав большой ΠΊΡ€ΡƒΠ³, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Β«Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒΒ».
They had gone north and now swung wide on their return to the Tub.
Π‘Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ Β«Π‘ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒΒ» Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ манящиС Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ.
Good smells wafted on the evening breeze as they neared the Tub's position.
Он Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π» Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ с ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ, вынимая ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° со льдом.
He is busy popping caps off dripping bottles of beer that he keeps on ice inside tubs.
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, Аркадий разглядСл ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΈ сыра ΠΈ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ масла.
before the door snapped shut, Arkady saw wheels of cheese and tubs of butter.
sostantivo
Π•Π²Ρ€Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ, провСдя ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ Π½Π° дСрСвянной стСнкС Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
The Jew marked the new level with his dagger blade, cutting a line in the wood.
– Да Π²ΠΎΡ‚ сюда, – сказал этот ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ стукнул ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ Ρƒ самой ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹.
β€œIt was this one,” said the fellow, and sure enough his fist struck the wood beside my head.
ΠΠΎΡ‡ΡŒ Π›ΠΎΠ»Π»Π°-Воссики ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» Π² лСсу, Π° Π½Π°ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, Π³Π»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΠ² ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° виски, ΡˆΠ°Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΏΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ.
So that night Lolla-Wossiky slept out in the woods, took his four swallows of whisky in the morning, and staggered on up to the church.
Но ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ свСта для чтСния явно Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ, Π° Π€Π°Ρ„Ρ…Ρ€Π΄ ΡƒΠΆΠ΅ приблиТался ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ, ΠœΡ‹ΡˆΠ΅Π»ΠΎΠ² схватил ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ тяТСлый Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ ΠΈ Π²ΠΎΠ½Π·ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ.
But it was still too dark for easy reading and Fafhrd was coming up behind him, so the Mouser hurriedly raised the heavy hatchet he had taken from the sloop's tool rack and bashed in a section of wood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test