Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Ρ
, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΡΡ
Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° <<Π₯Π°Π½ΡΠ° ΠΠ½Π΄ΠΈΡ>>, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΡΡ ΠΠ°ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π’Π°ΡΡΡΡ.
Papers found on the blue metallic barrels on the Hansa India identified Lattakia or Tartous ports as destinations.
ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ Π² Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠ° ΠΎΡ 3 ΡΠ΅Π²ΡΠ°Π»Ρ 2009 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΡΠ°ΡΡΡ Π³ΡΡΠ·Π° Π½Π° ΡΡΠ΄Π½Π΅ <<ΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡΠΊ>> Π±ΡΠ»Π° ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠΌΠΎΠΌΡ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
Π²Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΡΠ΄Π½Π΅ <<Π₯Π°Π½ΡΠ° ΠΠ½Π΄ΠΈΡ>>, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π»Π°ΡΡΠ½Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΠΈΠ»ΡΠ·Ρ, ΡΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
Some of the contents of the M/V Monchegorsk shipment, as described in a letter to the Committee dated 3 February 2009, appeared to be identical to those found in the Hansa India interdiction, including bronze brass plates and bullet casings packed in blue metallic barrels.
ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ
Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² Ρ ΡΠ΅Π»ΡΠ΄ΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
and in this case, it is reckoned that three barrels of sea-sticks are usually repacked into two barrels of merchantable herrings.
ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ; Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π΅Π½Π½ΡΡ
Π±ΡΡΡΠ»ΠΎΠΊ Π²Π°Π»ΡΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρ.
all the barrels were gone, and of the bottles a most surprising number had been drunk out and thrown away.
ΠΠ° ΡΡΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Π»Π΅Ρ Π²Π΅ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΡΠ΄ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π° Π² Π¨ΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π» 378 347 Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
During these eleven years the whole number of barrels caught by the herring buss fishery of Scotland amounted to 378,347.
ΠΡ
ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π€Π°ΡΠ°ΠΌΠΈΡΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠ΅ ΡΠΊΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ, ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅ ΡΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π΅ΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π»ΡΠ΄ΠΈ.
They were led then to seats beside Faramir: barrels covered with pelts and high enough above the benches of the Men for their convenience.
Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ 1 ΡΠΈΠ»Π»., Π±Π΅Π·ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ, Π·Π°Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»Ρ Π±ΡΠ»Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π·Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΡ.
if entered for home consumption, whether the herrings were cured with foreign or with Scotch salt, only one shilling the barrel is paid up.
Π¦Π΅Π½Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π»Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ 17β18 Π΄ΠΎ 24β25 ΡΠΈΠ»Π»., ΡΠ°Π²Π½ΡΡΡΡ Π² ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΈΠ½Π΅Π΅.
The price of a barrel of good merchantable herrings runs from seventeen and eighteen to four and five and twenty shillings, about a guinea at an average.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ² Π±ΡΠ» ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡΠΈΠ·Π° Ρ Π±ΡΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΠ»ΠΈ, Ρ.Β Π΅. ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ Π΄Π»Ρ Π·Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΡΠ΅Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
It was the old Scotch duty upon a bushel of salt, the quantity which, at a low estimation, had been supposed necessary for curing a barrel of herrings.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΡΠ΄ΠΈ Π·Π° ΡΡΠΈ 11 Π»Π΅Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡΡ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡ, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² 252 231 1/3 Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°.
The number of barrels of merchantable herrings, therefore, caught during these eleven years will amount only, according to this account, to 252,231 1/3.
βΒ Π₯Π°Π³ΡΠΈΠ΄!Β β ΠΠ΅ΡΠΌΠΈΠΎΠ½Π° Π±ΡΠΎΡΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ, ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π² Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΡΠΎΠ»Π°, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ Ρ Π»ΠΈΡΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ½Π° ΠΎΠ±Π½ΡΠ»Π° Π²Π·Π΄ΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅ΡΠΈ Π₯Π°Π³ΡΠΈΠ΄Π°.Β β Π§ΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ?
βHagrid!β cried Hermione, leaping up, hurrying around the table the long way to avoid the barrel of maggots, and putting an arm around his shaking shoulders. βWhat is it?β
ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Ρ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ»ΠΈΡΡ Ρ ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ.
Imagine treating Barrel like that.
Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΉ, ΡΠ°ΠΌ, Π² Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ΅β¦ ΡΠΎΠΊβ¦ ΡΠ±Π»ΠΎΡΠ½ΡΠΉ.
Listen, in that barrel there . Juice. Apple.
Π ΠΊΠ°ΠΊΡΡ Π΄ΠΎΠ»Ρ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ? ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΊ Ρ ΠΊΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ? ΠΠ²Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°?
And what would our cut beβa barrel of guts? Two barrels?
ΠΠΎΡΡΠ»Π°Π΅Ρ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ.
Always sends me a barrel at the holidays.
sostantivo
βΒ ΠΡ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠΆ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ.
A keg or two, at any rate.
Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π·Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ.
The half-fridge followed the keg.
ΠΠ΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΠΎΠΆΠ°Π½Π³ΠΎ Ρ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΡΡΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Dojango came with the keg and mugs.
ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ.
The herring kegs are bound with wire.
ΠΡΠ»ΠΎ ΠΎΡΠΊΡΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΈΠ²Π°.
Kegs of beer had been broached;
sostantivo
ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Π² ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Ρ
.
They never used casks in rescue work.
Β¬ΠΎΠ·ΡΠΌΠΠΌ 10 Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ
Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΠΎΡ
Π°, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°ΡΡΡβ¬.
Take 10 extra powder casks to be sure.
ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π°Ρ ΡΡΡ Π½Π° ΠΠ°ΡΠΈΡΠ°... 10 Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ².
Let's see what I have on Mathis... Ten casks.
ΠΠ°Π²Π°ΠΉ Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π½Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ 10 Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ², Π° ΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠΌ.
Let me get you the ten casks, and save the reindeer.
ΠΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Π²ΠΈΡΠΊΠΈ 16 -Π»Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉ Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΊΠΈ.
Betting opens at 7:30. My dad's cask-aged, 16-year-old single malt opens next.
ΠΡ Ρ Π€ΡΠ΅ΠΉΠ·Π΅ΡΠΎΠΌ ΠΈΡΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π² Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ
ΠΈ Π²ΠΊΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ Π²Π½ΡΡΡΡ.
Frasier and I have tried everything but sealing ourselves in casks and rolling in.
ΠΡΠΊΠ°Ρ Π½Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ, Π½ΠΎ ΡΡ ΡΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ
Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ
ΡΠ²ΠΈΠ½Π΅ΠΉ, ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π°Π½ΠΎΠ², Π±ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Ρ, ΠΈ Π΄Π²Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΡΠ»Ρ.
Asgard on the brink of war, yet you've managed to consume four wild boar, six pheasant, a side of beef, and two casks of ale.
Π ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅Π±ΡΠ°Ρ
ΠΈ Π³ΡΡΠ΄ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΉ. ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΌ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ»ΠΈ Π² Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π₯ΠΎΠ»ΡΠ°.
All of the injuries to the ribs and sternum had silica embedded in them which matched all of the glass shards found in the wine cask and on Holt's clothes.
Π― Π·Π½Π°Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ³ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ³ΡΠ°Π». Π ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ
ΡΠ°Π±ΡΡΠΉ, ΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΌΡ Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ Π·Π° Π΄ΡΡΠ³Π°, ΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΡΡ. ΠΠ½ Π½Π°ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ» Π² ΠΆΠ΅ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΡΠΆΠΊΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΊΡ ΠΈΠ· Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°.
I know when a game's up, I do; and I know a lad that's staunch. Ah, you that's young β you and me might have done a power of good together!Β» He drew some cognac from the cask into a tin cannikin.
ΠΠ΅ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ [ΠΠ½Π½Π°] ΠΎΠ±ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
ΠΏΡΠ΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΡΠ½ΡΠ½Π΅ ΠΈ Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π² ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°, Ρ ΡΡΠΈΡ
Π²ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈΠ½, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ±ΠΎΡΠΎΠ², ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠ»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π±ΡΠ΄ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² Π±ΠΎΡΠΊΠ°Ρ
, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡΡ
Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ
, ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΄Π΅, Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²Π·ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²Π·ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Π·Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° ΡΠΎ ΡΠΊΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈΠ½Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ±ΠΎΡΠ°.
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΈΠ·ΡΠΌΡΡΠ΄ΠΎΠ² Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ.
A cask of emeralds would do nicely.
ΠΡΠΊΠ°ΡΠΈΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΠ±Π°ΠΊ Π΄Π²Π°-ΡΡΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°.
Two or three empty casks on the foβcβsle.
βΒ ΠΠ°ΡΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΠ΅, Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ.
Your honour, the casks are full.
β ΠΡΠΏΠΎΠ»Π· ΠΈΠ· Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Ρ ΡΠΎΠΌΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, Π΄Π°?
Crawled out o' the rum cask for once, eh?"
Π Π²Π½ΠΈΠ·Ρ Π² Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½ΡΡ
Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ
β ΡΠΎΠ»Π΅Π½ΡΡ.
Below, in wooden casks, are the pickles floating in brine.
ΠΠ΄ΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ΅Π½ ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ Ρ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
There were wine casks around the walls.
ΠΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΎ Π² Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ
Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΈΠ½Π° Π΄Π½Ρ. βΒ Π§Π΅Π³ΠΎ?
Aged in the cask since last Sedonaday.β βWhich?β
sostantivo
ΠΠ½Π³Π΅Π» ΠΡΠΌΠΎΡΡ Π¨ΡΠ½Π°ΡΠ΄ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ Π½Π°Ρ Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Ρ, ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ Π΄Π΅ΡΠΈΠ»Π΅ ΠΈΠ³ΡΠΎΠΉ Π½Π° 4-Π»ΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΡ
ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ
ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ
ΠΎΠ³ΡΡΡΠΎΠ².
angel Dumott Schunard will model the latest fall fashions from Paris while accompanying herself on the 10-gaIIon plastic pickle tub.
ΠΠ½ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°Π» ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅, ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π΅, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ, Ρ
Π²Π°ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎ Π·Π° ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΡ, ΡΠΎ Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΡΡ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΠΈΠ½Π΅Ρ ΠΈΠ·ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΠΈΠ» Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ!
He hopped around the cabin considerable, first on one leg and then on the other, holding first one shin and then the other one, and at last he let out with his left foot all of a sudden and fetched the tub a rattling kick.
ΠΠ°ΠΏΠ°ΡΠ° Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ΅Π»ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΆ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π», ΠΊΡΠ΄Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡΡΡ Π½ΠΎΠ³ΠΈ,Β β Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ΅Π» Π²Π²Π΅ΡΡ
ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π°ΡΠΊΠ½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ Π½Π° Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΊ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ½ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΡΠ°Π» ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»ΡΡ ΡΡΠ³Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅Ρ ΡΡΠΎΠΈΡ; Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅Π³ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ, Π½Ρ ΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ ΡΠΎΠΆΠ΅, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ, Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠΎΠΌ.
Pap was agoing on so he never noticed where his old limber legs was taking him to, so he went head over heels over the tub of salt pork and barked both shins, and the rest of his speech was all the hottest kind of language-mostly hove at the nigger and the govment, though he give the tub some, too, all along, here and there.
ΠΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½Π°Ρ ΠΊ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ, ΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠ°.
He takes us to a tub beside his straw sack.
ΠΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ΅, Ρ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π±ΠΎΡΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠ½Ρ.
They were heavy, round - bodied - almost tub - shaped - craft.
Π’ΠΎΠ»ΠΏΠ° ΠΊΠ°ΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ, ΠΈ ΠΡΠΎΠΉΠ» ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Ρ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ.
The crowd surged and Quoyle was carried near the beer tub.
ΠΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡ
Ρ Π·Π°Π²Π°Π»Π΅Π½Π° ΡΠΊΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΈΠ±Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ.
It was piled high with hides and tubs of pickled reebers and reeked with an offensive odor;
ΠΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ, ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΡΠ³, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΊ Β«ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡΒ».
They had gone north and now swung wide on their return to the Tub.
ΠΠ»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ Β«ΠΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡΒ» Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Π½ΡΡΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ
ΠΈ.
Good smells wafted on the evening breeze as they neared the Tub's position.
ΠΠ½ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π» Π±ΡΡΡΠ»ΠΊΠΈ Ρ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ, Π²ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΈΡ
ΠΈΠ· Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΡΠΎ Π»ΡΠ΄ΠΎΠΌ.
He is busy popping caps off dripping bottles of beer that he keeps on ice inside tubs.
ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° Π·Π°Ρ
Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ»Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΡΠΊΠ°Π΄ΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΊΡΡΠ³ΠΈ ΡΡΡΠ° ΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»Π°.
before the door snapped shut, Arkady saw wheels of cheese and tubs of butter.
sostantivo
ΠΠ²ΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π½ΠΊΠ΅ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ°.
The Jew marked the new level with his dagger blade, cutting a line in the wood.
βΒ ΠΠ° Π²ΠΎΡ ΡΡΠ΄Π°,Β β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΡΠΎΡ ΠΌΠ°Π»ΡΠΉ ΠΈ ΠΊΡΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ ΡΡΡΠΊΠ½ΡΠ» ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ.
βIt was this one,β said the fellow, and sure enough his fist struck the wood beside my head.
ΠΠΎΡΡ ΠΠΎΠ»Π»Π°-ΠΠΎΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π» Π² Π»Π΅ΡΡ, Π° Π½Π°ΡΡΡΠΎ, Π³Π»ΠΎΡΠ½ΡΠ² ΠΈΠ· Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Π²ΠΈΡΠΊΠΈ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΅Π» Π² ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Ρ.
So that night Lolla-Wossiky slept out in the woods, took his four swallows of whisky in the morning, and staggered on up to the church.
ΠΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ
Π²Π°ΡΠ°Π»ΠΎ, Π° Π€Π°ΡΡ
ΡΠ΄ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»ΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΡ, ΠΡΡΠ΅Π»ΠΎΠ² ΡΡ
Π²Π°ΡΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ²ΡΠΈΠΉΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΡ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ½Π·ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ.
But it was still too dark for easy reading and Fafhrd was coming up behind him, so the Mouser hurriedly raised the heavy hatchet he had taken from the sloop's tool rack and bashed in a section of wood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test