Traduzione per "Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²" a inglese
Алкоголиков
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
АнонимныС Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ
Abilities Unlimited Alcoholics Anonymous
6. Алкоголикам ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
6. To alcoholics or drug addicts.
- опасным Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
- alcoholics or dangerous drug addicts.
Π ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‹
Parent alcohol and drug abuse
b) Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ ΠΈ Π½Π΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
(b) That he is not a drug addict or an alcoholic.
- ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ хроничСскими Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ; ΠΈ
Are chronic alcoholics or drug addicts; or
ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ хроничСскими Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ
Are chronic alcoholics or drug addicts;
3. Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ - 36-31%;
3. Alcoholics from 36 to 31%;
Мой ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, ΠΌΠΎΠΉ Π΄Π΅Π΄ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
I got an alcoholic dad, an alcoholic grandfather.
НСмного алкоголик, но...
Slightly alcoholic, but...
- АнонимныС Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π£ΠΈΠ»Π».
Alcoholics Anonymous, Will.
Π’Ρ‹ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ? Π’Ρ‹ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽ. Ну Π΄Π°, Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ?
Are ye an alcoholic? I take a drink. Aye but are ye an alcoholic? Naw;
– Анонимных Алкоголиков?
Alcoholics Anonymous?
β€”Β Π― Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ,Β β€” сказал я.
'I'm an alcoholic,' I said.
Π§Π΅Ρ€Ρ‚, Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ!
They're a pair of alcoholics!
НС Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я стал Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Not that I was ever an alcoholic.
sostantivo
Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ примСняСтся ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ хроничСским Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ, Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для выдвиТСния ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π»ΠΈΡ†, Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… мнСния, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ зрСния, Π»ΠΈΡ†, ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ²-ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ².
It is usually applied to drunkards and drug addicts, but also in punishing those who express dissident opinions, government critics and political opponents.
Алкоголик. ΠžΠ±ΠΆΠΎΡ€Π°. ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ.
"Drunkard" "Guzzler" "Paralytic."
ΠžΡ‚Π΅Ρ†, Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ ΠΈ бСздСльник.
Drunkard father, good for nothing.
Если ΠΎΠ½Π° явный Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
If she is a confirmed drunkard.
Алкоголики, Π²Ρ‹ спитС Π΄Π°ΠΆΠ΅ стоя!
Drunkards, you're asleep on your feet!
Π’Ρ‹ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡˆΡŒΡΡ завзятым Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
You're going to become an old-fashioned drunkard.
ВсС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Ρ‚.
It's like a drunkard who cries...
Π’ΠΎΡ‚ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚.
That drunkard doesn't even know his place.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ... Π‘ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ сСбС Π² Π‘Π΅Π»ΠΎΠΌ Π”ΠΎΠΌΠ΅ ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ мСня, ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ!
That drunkard, sitting there in the White House, calling me impetuous!
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΈ прощСния Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π»Π° мСня ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ!
I want you to apologise for calling me an idiot and a drunkard!
– Вы – ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π° Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°, ΠšΡƒΠΈΠ½.
You're a drunkard's dream, Quinn.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² этой ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅.
We can't afford any drunkards on this team.
Π’ автобусах, ΠΊΠ°ΠΊ, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΈ Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎ, слишком ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
There are too many armed drunkards and heroin users on the buses and trains.
Если Π±Ρ‹ я Π±Ρ‹Π» ΠΏΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ, эта ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π° сдСлала Π±Ρ‹ ΠΈΠ· мСня Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
If I were a drinking man, this planet would have made a drunkard of me.
– НС ΡΠΏΠΎΡ€ΡŽ, – мягко согласилась ΠΎΠ½Π°. – Но Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ€Π°ΠΊ с Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡΡŽ вас.
She said in a milder tone: β€˜Yes, but not marriage to a drunkard, I assure you.’
— А Π²ΠΎΡ‚, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, По Π±Ρ‹Π» Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ€ΠΈΠ΄ΠΆ β€” Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ β€” повСсой, Π’Π΅Ρ€Π»Π΅Π½ β€” ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Ρ†Π΅ΠΌ.
Yet Poe was a drunkard, and Coleridge an addict, and Byron a rake, and Verlaine a degenerate.
А ΠΈΠ· Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, утопист-ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π±Π°Π»Π°Π³Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ, бСстолковый Π³Π»ΡƒΠΏΠ΅Ρ†.
And Eliot became a drunkard, a Utopian dreamer, a tinhorn saint, an aimless fool.
Π‘ наступлСниСм ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΎΠ½ прСвратился Π² Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° с садистскими наклонностями ΠΈ вмСшался Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ эмигрантскиС политичСскиС ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹.
Peace had turned him into a sadistic drunkard and dabbler in expatriate politics.
Π’ точности ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, БСктис подошСл ΠΊ драгоцСнностям, поднял Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ ΠΈ снова Π½Π°Π΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π° шСю.
And like the drunkard, Bektis walked over to the alien jewels, lifted the Collar, and put it around his neck again.
Если Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π½Π΅ боялся ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ своС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ быстро прСвратился Π² Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
If it had not been for the threat of dismissal from the diplomatic service he might easily have become a permanent drunkard.
sostantivo
Алкоголики, ΠΈΡ… родствСнники ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, проходят Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π°ΠΏΠΈΡŽ.
Group psychotherapy is provided to problem drinkers, their relatives and significant others.
Π’ спискС Π±Ρ‹Π»ΠΈ пСрСчислСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ насСлСния: люди, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΡƒΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ; люди Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ расы; Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ; ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ люди; ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Ρ‚Ρ‹/иностранныС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅; люди, Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π‘ΠŸΠ˜Π”ΠΎΠΌ; Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‹; гомосСксуалисты.
The list included the following: people with a criminal record; people of a different race; heavy drinkers; emotionally unstable people; immigrant/foreign workers; people who have AIDS; drug addicts; and homosexuals.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
Another day-drinker.
Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΠΏΠ° Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
Your dad's a drinker.
Алкоголики ΠΏΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ.
- Drinkers don't eat right.
Π’Ρ‹ считаСтС сСбя Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ?
Do you see yourselves as binge drinkers?
Ну Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ? Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ наТрСмся!
Okay, hard drinkers, let's drink hard.
ΠŸΠΎΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ я стала, скрытным Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Almost overnight, I became a secret drinker.
Π£Π²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ?
You're sure she wasn't a drinker?
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
Really talented guy, really heavy drinker.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π½Π΅ спим слишком ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ.
We're not heavy drinkers or sleepers.
НС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ ваш ΠΌΡƒΠΆ Π½Π° Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
He doesn't look like a drinker."
Он постоянно задавался вопросом: Π±Ρ‹Π» Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ? НавСрняка.
He had long wondered whether his father was a drinker or not.
Как ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΏΡŒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ чувства испытываСт Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ с ΠΏΠΎΡ…ΠΌΠ΅Π»ΡŒΡ?
How do you explain to a non-drinker what she was feeling now?
Π₯ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ сутулый Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ с Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡ…ΡˆΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
He was a thin, stooped man in his fifties with the swollen inflamed face of the very heavy drinker.
ΠŸΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π°, ΠΎΡ‚Π΅ΠΊ, Π½ΠΎ Π±Π΅Π· Ρ†ΠΈΡ€Ρ€ΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ явно ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
The liver large, edematous, showing no signs of cyrrhotic deterioration but which may, nonetheless, be identified as the liver of a drinker.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½, скорСС всСго, Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ мСсяцСв ударялся Π² самый настоящий Π·Π°ΠΏΠΎΠΉ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ всСго.
But I think he was a secret drinker, and went on those sprees about every two months.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, Ρ†ΠΈΠ½ΠΈΠΊ, гомосСксуалист, ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ говоря, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΠ±ΡƒΡ€Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ страстями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ всС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄ΠΎ фонаря.
Frinovsky was an old man, a cynic like himself, another secret drinker, a homosexual, a man of appetites and forgiveness.
sostantivo
- Π’Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ!
You think I'm a dipsomaniac!
Π Π°Π· ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ с Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ проклятого Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
If they treat me like a dipsomaniac, they can bloody well have a dipsomaniac.
ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° Π½Π° посту ΡŽΡ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°.
The President can't have a dipsomaniac serving as legal counsel.
НапримСр, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ эти Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ огонь Π² Π±ΠΎΠΉΠ»Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ!
Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° для Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ², Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° для ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Ρ…ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° для ΠΈΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ½Π΄Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ².
I have music for dipsomaniacs, and music for melancholiacs, and music for hypochondriacs.
β€” Π― Π½Π΅ сомнСваюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ любовник ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ Π²Ρ‹ Π² Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ сущСство.
"As a lover or a dipsomaniac, I've no doubt of your being a most fascinating specimen.
НС Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ спиртным ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ свою ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈ сокращаСт свою Тизнь?
Doesn’t the dipsomaniac know that he is ruining his liver and shortening his life?
А ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ ΠΎ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ…, ΠΌΡƒΠΆΡŒΡΡ…, Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ…, гСроях ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ просто Π½Π΅ стоит большС ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ.
and a book about artists regarded as lovers, husbands, dipsomaniacs, heroes, and the like is really not worth writing again.
Из ΠΏΠ°Π±Π° Π² самом Π΄Π΅Π»Π΅ доносились Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Π·Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стойку, ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ ΠΊ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ°ΠΌ.
From the pub, it is true, issued sounds suggesting that this dipsomaniac was already climbing over the counter to get at the bottles behind the bar.
И Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· воскрСсных Π³Π°Π·Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Никсона Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ РоТдСство посылал Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ² СдинствСнному родствСннику ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ соавтора, Π΅Π³ΠΎ дядС-Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΡƒ, ΠΆΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π² БлэкпулС ΠΈ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ своСго плСмянника.
Also, up to the time when that β€˜bit’ in the Sunday paper had misrepresented the position, ten pounds had been sent every Christmas to the dead man’s only relation, a dipsomaniac uncle who lived at Blackpool and had never seen his nephew.
– ВСликая Ρ€Π΅ΠΊΠ° НигСр, – с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ рассказываСт Π”Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½Π΄, – Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ° Π½Π° гигантский Π·Π½Π°ΠΊ вопроса, нарисованный Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌ лСвшой-Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ вСсьма Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ соотвСтствуСт полоТСнию Π΄Π΅Π», ΠΈΠ±ΠΎ СвропСйскиС Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Ρ‹ спивались ΠΈ сходили с ΡƒΠΌΠ°, Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ истоки ΠΈ русло этой Ρ€Π΅ΠΊΠΈ. НигСр ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ довольно ΡΠΊΡΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΈ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΊΡƒΠ΄Π° подсказываСт Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚Π°.
The Niger, intones Diamond, the mighty Niger looks like a question mark drawn by a left-handed octogenarian dipsomaniac, a most fitting shape since European geographers went batty questioning its source, its mouth, and its course. The Niger is eccentrically shaped and flows in the opposite direction from what a knowledgeable person might expect.
sostantivo
Он просто Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅Π΄ΠΎΡ„ΠΈΠ».
He's just a wino, I don't think he's any perv.
Π₯ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ спала Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° твоя ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ.
Who knows what wino your mother screwed around with!
Но ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ эту "Π±ΡƒΡ€Π΄Ρƒ", насколько Π·Π½Π°Π» Майкл, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ.
But it was also the stuff that winos drank and Michael knew it.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ бродяги ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ.
Who can sleep with all that starting and stopping? Bums and winos, maybe, but not me.
Но Π½Π΅ Ρ‚Π°, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΌΡ‹ β€” Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ. Π’Π·ΡΡ‚ΡŒ хотя Π±Ρ‹ Π’ΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ„Π°. Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ?
But not what you think. The thing we have in common is that we’re failures. Take Tallchief. Couldn’t you tell he’s a wino?
На улицС Π”Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ½ поднял Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ и стал Π΅Ρ‰Π΅ большС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ на старого Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
Outside on the street, he put his collar up, looking more like an old wino than ever, and shook Rudolph’s hand slackly.
ВрСхднСвная Ρ‰Π΅Ρ‚ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ заправского Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°, Π³Π»Π°Π·Π° скрыты Π·Π° Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ стСклами ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ².
My beard was about three days old, bordering on standard wino trim, and my eyes were totally hidden by Sandy Bull’s Saigon - mirror shades.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎ ΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ с Π³Π½ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ благодаря ΠΈΡ… наглости ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΎ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΡˆΡƒ Норману ΠΏΡ€ΠΈ всСй Π΅Π³ΠΎ артистичности.
Aromatic winos with pus in their eyes earned more from intimidation than Turn Around Norman earned from his artistry.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ свою ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Ρƒ Π² Π±Π°Ρ€Π°Ρ…, Π° проститутки, появляясь Π² ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстах, Π½Π΅ оголялись, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΠ΄ΠΈΠ²Ρ‹.
Here, the winos sucked down their poison in barrooms, where they belonged, and the prostitutes were not encouraged to strut half-naked in public as if they were pop-music divas.
Π‘Π°ΠΌ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ½Ρ‚ Π² УоттсС Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ гибСлью Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСрдца, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ сСрдца старого Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ѐэймос ДТонсон.
He attributed the Watts Riot to the death of the innocent heart, most specifically the heart of an old black wino named Famous Johnson.
Π ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΡ„Ρƒ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π²Β Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, что профСссор ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ на старого Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚ΡƒΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ на скамСйкС Π²Β ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ полиция.
It occurred to Rudolph that he looked like an old wino, waiting Wearily on a park bench in the winter weather for a cop to come and move him on.
sostantivo
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° для лСчСния Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ².
This is not a home for inebriates.
К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, я Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ участиС Π² дискуссии ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… Кили для Ρ€Π΅Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ².
Besides, I am rather excited about engaging in debate on the Keeley methods - for rehabilitating inebriates.
ΠΠΎΡ€Π°Π·Π²Π΅ΡΡ‚ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π’Π°ΡΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉΠ½ΠΎΡ‡ΠΈΠΏΡŒΡΠ½ΡΡ‚Π²Π°, послСтого,каконстал ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ" БайрусЭймс"?
But would it surprise you to learn that Phineas, after a long night of drinking, once identified himself to a fellow inebriate as "Cyrus Ames"?
И, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠΆΡƒ, ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠ», это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ унивСрситСтский Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ такая ΠΎΠ±Π°ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ°.
Being explained away as the rather embarrassing local inebriate who's been taken in because his mother is so charming?
НСуТСли Ρƒ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° всС двоится Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…?
Do inebriates literally see double?
Π’ΠΎΠΉΠ½Π° застала Π΅Π³ΠΎ Π² Π»Π΅Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΡ†Π΅ для Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ².
He was in a home for inebriates when the war broke out.
Пока ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ пьяного Π½Π° чистыС простыни, Π‘ΠΈΠΌΠ½Π° Π² нСпристойной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈΠ·Π»Π°Π³Π°Π» собствСнныС наблюдСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСблагодарности Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ².
As they laid the drunk down on the clean sheets, Simna ventured a coarse observation on the ingratitude of the inebriated.
Β«ΠšΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ!Β», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ сСбС Π² своих стихах Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ сзади, спСрСди, свСрху, посСрСдинС, снизу.
β€œInebriate of cunt and print!” as my secret sharer exclaims somewhere in the song of himself behind, before, above, between, below.
Что… β€” послСднСС ΠœΠ΅Ρ‚ΡŒΡŽΠ½Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π΅ всСго, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ набычился ΠΈ сказал: β€” Π§Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Π° β€” Π»ΡŽΡ‚Ρ‹ΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, ΡˆΠ°Ρ€Π»Π°Ρ‚Π°Π½ ΠΈ Π½Π΅ способСн ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ влияниС Π½Π° Тизнь людСй.
he had to gather himself before he could exhume the last, β€œthe God of the pakeha is an inebriate, a charlatan, and impotent to affect the lives of men.” β€œThen he is worse than a stubborn man,” Coffin told the assembled chiefs.
Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅ мСня Ρ‚Π°ΠΌ β€” ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π² нСдСлю Π½Π° мСссС, помогаю ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π°Π΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΡ… пСрвокурсников-ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ Π² НьюмСнском ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π΅ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ΅Π³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ гостях стакан ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π²Π΅ΠΉΠ½Π°, Π° ΠΌΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅Ρ€ Π‘Π΅Π»Π» Π½Π΅ сводит с мСня Π±Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ° ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠΆΡƒ, ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠ», это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ унивСрситСтский Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ такая ΠΎΠ±Π°ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ°.
Can you imagine me β€” serving mass twice a week, helping at tea parties for shy Catholic freshmen, dining with the visiting lecturer at the Newman, drinking a glass of port when we have guests, with Mgr Bell’s eye on me to see I don’t get too much, being explained, when I was out of the room, as the rather embarrassing local inebriate who’s being taken in because his mother is so charming?’
sostantivo
Ах, Π΄Π°, Π²Ρ‹ вСдь Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ с Π΅Ρ‘ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ-Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ.
Oh, of course, you were a friend of the dipso brother.
Π―-Ρ‚ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ, Π½ΠΎ Π² самом Π΄Π΅Π»Π΅ – Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ нСльзя.
I mean, I thought I was a dipso but really, my Gaaaad.
β€” Π’Ρ‹ с Π½Π΅ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ? Ах Π΄Π°, Π²Ρ‹ вСдь Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ с Π΅Π΅ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ-Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ.
β€˜D’you know her? Oh, of course, you were a friend of the dipso brother.
Π£ мСня этот Π·Π²ΡƒΠΊ всСгда ассоциируСтся с ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ мистСра Π”Π΅Π½Π²Π΅Ρ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ мистСра ГрСйса, настоящСго Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°.
I'll always associate that sound with waiting in the outer office of the admin offices for Mr. Denver or Mr. Grace, the original dipso-duo.
- Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π±ΡΡ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°ΠΌ. МалСнький ΠŸΡƒΡˆΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ пытался Π·Π°ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ, ΠΈ я Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π² сСмьС появился Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.
β€œWell, don’t let any of the kids get at it. Little Fuzzy trying to smoke pipes is bad enough; I don’t want any dipsos in the family, too.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test