Traduzione per "а переносил" a inglese
А переносил
Esempi di traduzione.
Моя страна и ее народ стойко переносят кровопролитие и смерть.
My country and its people are enduring bloodshed and death.
Они готовы переносить тяготы и жить ожиданием обещанного им более безопасного будущего.
They are prepared to endure hardship and live on the promise of a more secure future.
44. Палестинский народ стойко переносит разрушительные санкции вследствие продолжающейся незаконной блокады Газы.
44. The Palestinian people endured crippling sanctions owing to the ongoing illegal blockade of Gaza.
В течение долгих лет десятки миллионов людей боролись, страдали, трудились, переносили испытания и приносили жертвы.
For years these tens of millions suffered, endured, accepted hardships and sacrificed, and now they ask for their reward.
Миллионы все еще живут в крайней нищете, переносят ужасы вооруженных конфликтов или страдают под иностранной оккупацией.
Millions still lived in abject poverty, endured the horror of armed conflict, or suffered under foreign occupation.
Вот уже более 10 лет наши люди переносят страдания и лишения, спасаясь в палаточных лагерях.
It is already more than 10 years that our people have endured suffering and deprivation, taking shelter in tent camps.
По прибытии в учреждение с заключенным проводит собеседование один из служащих, который должен удостовериться в том, что тот может переносить содержание в заключении.
Upon arrival in prison, the detainee had a conversation with an official, who made certain that the individual could endure incarceration.
В докладе также отмечается усугубление страданий, которые приходится переносить женщинам в результате ухудшения ситуации в области безопасности и экономического положения.
The report also notes the increased suffering endured by women as a result of the deteriorating security and economic situation.
Она и всегда была застенчива и с тягостию переносила разговоры и объяснения;
She had always been shy, and it was burdensome for her to endure conversations and explanations;
— Повторяю вам, — вскричал в ярости Раскольников, — что не могу дольше переносить… — Чего-с? Неизвестности-то? — перебил Порфирий. — Не язвите меня!
“I repeat,” Raskolnikov cried furiously, “that I can no longer endure...” “What, sir? The uncertainty?” Porfiry interrupted. “Don't taunt me!
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Одни переносят ее сравнительно спокойно.
Some endure it relatively calmly.
Он покорялся детям хозяина с откровенной неохотой и переносил их приставания, как переносят мучительную операцию.
He yielded to the master's children with an ill but honest grace, and endured their fooling as one would endure a painful operation.
И ей предполагалось это переносить? Как долго?
And she was supposed to endure this for — how long?
– Но ты сама сказала, что ты не можешь переносить его.
But you said yourself that you can't endure him.
змеи не переносят тени ясеня;
Serpents cannot endure the shadow of the ash tree.
Они переносили и худшее — причем совсем недавно.
They’d all endured much worse. Recently.
Наказание Смиреним Духа всегда переносится тяжелее всего.
Mortification of the Spirit was always the hardest to endure.
Но поэтому-то у нас и нет особенного выбора — переносить его или нет.
But therefore we don't have muck choice about enduring it!
— Какие же ты муки переносил! И ведь они это знали!
What suffering you must have endured! And they knew it!
Моя тоска была со мной, но переносить ее стало как-то легче;
The gloom was still on me, but it grew somewhat easier to endure;
ГЧП переносят риск на частный сектор посредством объединения проектов строительства и эксплуатации СИУ, а на государственный сектор ложатся риски, связанные со спросом.
They transferred risk to the private sector through bundling construction and operation of ISS-related projects, while the public sector bore demand - side risks.
Увеличение расходов правительства на эти цели, перенос акцента в технологических решениях на установку ручных насосов на колодцах и артезианских сважинах - все это привело к впечатляющему улучшению водоснабжения в сельской местности в целом.
Increased outlay by the Government, a change in technology focus to handpumps fitted on tube wells and bore wells, had resulted in an impressive increase in the total rural water supply coverage.
Она призывает правительство Камеруна начать обсуждение этой темы на национальном уровне в целях оказания столь необходимой поддержки женщинам, которые молчаливо переносят страдания и несут позорное клеймо жертв, а также их семьям.
She urged the Government of Cameroon to initiate discussions on the topic at the national level in order to provide much needed support to women, who silently bore the suffering and stigma of victims, and to their families.
51. Касаясь сметы расходов по разделу 31 (Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений) (пункты XI.13-XI.21), он говорит, что, судя по информации, полученной Консультативным комитетом, если вследствие нехватки ресурсов или изменений приоритетов будут перенесены сроки осуществления проектов по перестройке или переоборудованию, то Центральные учреждения будут нести основную ответственность за такие решения, поскольку в них чаще, чем в других местах службы, переносятся сроки реализации различных проектов.
Referring to the estimates for section 31 (Construction, alteration, improvement and major maintenance) (paras. XI.13-XI.21), he said that, from information obtained by the Advisory Committee, it appeared that, when alterations or improvement projects were to be deferred owing to a lack of resources or changes in priorities, Headquarters bore the brunt of such decisions, as projects were more often deferred there than at other duty stations.
Я заболела, Дунечка же была тверже меня, и если бы ты видел, как она всё переносила и меня же утешала и ободряла! Она ангел!
I became ill, but Dunechka was firmer than I, and if only you could have seen how she bore it all, comforting me and encouraging me! She is an angel!
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
Мари все переносила, и я потом, когда познакомился с нею, заметил, что она и сама все это одобряла, и сама считала себя за какую-то самую последнюю тварь. Когда старуха слегла совсем, то за ней пришли ухаживать деревенские старухи, по очереди, так там устроено. Тогда Мари совсем уже перестали кормить;
Marie bore all this; and I could see when I got to know her that she thought it quite right and fitting, considering herself the lowest and meanest of creatures. "When the old woman took to her bed finally, the other old women in the village sat with her by turns, as the custom is there; and then Marie was quite driven out of the house.
Он переносил это хорошо, переносил, как настоящий Хольмсен.
He bore it well, bore it like a Holmsen.
Потому что было скучно, а ты не переносишь этого? — Нет.
Because it was dull and you were bored?" "No.
Как легко переносят они ожидание!
How well they bore the waiting!
Мама переносила все терпеливо.
Mum bore it all very well.
«Она все переносила лучше, чем можно было ожидать».
'She bore up better than likely' under this grief.
Она переносила все стойко, как будто так с ней обращались всю ее жизнь.
She bore it all as if she were used to that treatment all her life.
и Александра всегда восхищало, как стойко он переносит свою беду.
Alexander had always admired the way he bore it.
Елена лучше переносила дорогу, чем многие мужчины.
Helen bore the strain better than most of the men.
Если и существует что-то, чего он действительно не переносит, так это музыка.
If there is one thing which really bores him, it is music.
Во всяком случае, он бесспорно преуспевал, злоупотребление крепкими напитками переносил лучше, чем иные переносят умеренность, и вообще благоденствовал.
He was undeniably a prosperous man, bore his drinking better than others bore their moderation, and, on the whole, flourished like the green bay-tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test