Traduzione per "unlikeliest" a tedesco
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Even if someone did, in the unlikeliest of scenarios, happen on this entrance, they wouldn’t dare to go further.
Selbst wenn jemand – ein über alle Maßen unwahrscheinliches Szenario – diesen Eingang fände, würde er nicht wagen, hier weiter einzudringen.
Dudley Wiggin: all the unlikeliest miracles. “I DON’T LIKE THE SERAPHIM,” Owen complained.
Dudley Wiggin zu hören: all die unwahrscheinlichen Wunder. [163] »ICH MAG DIE SERAPHIM NICHT«, beschwerte sich Owen.
He would have left her alone, just collected her music, but their paths had crossed in the unlikeliest of chances.
Er hätte sie in Ruhe gelassen und einfach nur ihre Musik gesammelt, aber ihre Pfade hatten sich unter den unwahrscheinlichsten Umständen gekreuzt.
Which, she debated with herself when that sleep refused to come, of all the routes to the truth that lay before her, was the unlikeliest path?
Welcher, so überlegte sie sich, als jener Schlaf sich nicht einstellen wollte, welcher von all den vor ihr liegenden Wegen zur Wahrheit war der unwahrscheinlichste Pfad?
It didn’t happen overnight, but the unlikeliest thing in Andy’s world had become reality: Emily Charlton, sworn enemy, was her friend.
Auch wenn es nicht von heute auf morgen geschah: Das Unwahrscheinliche wurde wahr. Aus ihrer Erzfeindin Emily Charlton wurde ihre Freundin – ihre beste Freundin, die Erste, an die sie sich wandte, wenn ihr irgendetwas Gutes oder auch Schlechtes passiert war.
by Professor Abdullah Nightingale Dimensional Hiatuses [cont.]. Once a person has travelled from one dimension to another, returning by the same route is the unlikeliest thing that could happen to him in the known dimensional system.
von Prof. Dr. Abdul Nachtigaller Dimensionslöcher, die (Forts.): Ist man einmal von einer Dimension in eine andere geraten, gehört es zum Unwahrscheinlichsten, was einem im bekannten Dimensionssystem widerfahren kann, auf dem gleichen Weg wieder zurückzugelangen.
“It’s a very odd thing to wake up one morning and realize,” she says—Lady Langbourne like Lady Thatcher, has a way of singling out the unlikeliest words for punishment—“that one has been living and sleeping and virtually wasting one’s years, let alone one’s private money, on somebody who not only doesn’t give a damn about you but behind all his legal flimflam and hypocrisy is actually the most complete and utter crook.
»Es ist sehr seltsam, eines Morgens aufzuwachen und zu erkennen«, sagt sie - Lady Langbourne hat wie Lady Thatcher die Angewohnheit, die unwahrscheinlichsten Wörter zur Bestrafung hervorzuheben -, »daß man sein Leben verschlafen und seine Jahre, ganz zu schweigen von seinem Privatvermögen, praktisch verschwendet hat, und das für jemand, der sich nicht nur nichts aus einem macht, sondern der abgesehen von all seinem dummen Getue und seiner Heuchelei auch noch ein ausgemachter Gangster ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test