Esempi di traduzione.
verbo
Yet here we are, sailing and sailing.
Aber hier sind wir nun, wir segeln und segeln.
They’re sailing…. They’ve gone sailing.
Sie sind beim Segeln ... Sie sind zum Segeln gefahren.
She said it felt like sailing. Sailing?
Sie sagte, es hätte sich angefühlt, als würde sie segeln. Segeln?
It is late to sail.
Es ist zu spät, um wieder zu segeln.
“DO YOU WANT to go sailing?” I asked. “You? Sailing?
»Hast du Lust, mit mir segeln zu gehen?«, fragte ich. »Du? Segeln?
We can sail from here.
Von hier aus können wir segeln.
“So is sailing, Trag.”
»Das Segeln auch, Trag.«
“The sail’s off, anyway.
Mit dem Segeln ist es sowieso nichts.
His hobby was sailing.
Sein Hobby war Segeln.
»We sail to-morrow!«
»Morgen segeln wir!«
verbo
“He’ll sail with us.
Er wird mit uns fahren.
‘Do we sail to Ensenada?’
»Wir fahren zur Ensenada?«
I shan’t sail to Novigrad.’
Ich werde nicht nach Nowigrad fahren.
‘Are you sailing on Cook’s boat?’
»Sie fahren mit Cook?«
We sail again at noon.
Wir fahren mittags weiter.
These are the people I’m sailing with.
Das sind die Leute, mit denen ich fahre.
They could not sail the river by night.
Bei Nacht konnten sie nicht fahren.
“We’ll sail soon enough.”
»Wir fahren sowieso bald.«
verbo
When there, we sail;
Dort fuhren wir Boot;
We sailed into the fog.
Wir fuhren in den Nebel hinein.
And she sailed to the Sedna Abyss…
Und sie fuhr auf das Sedna-Tief ...
He’d be sailing on a knife’s edge.
Er fuhr gewissermaßen auf Messers Schneide.
The Bellerophon sailed to Cartagena, in Spain.
Die Bellerophon fuhr nach Cartagena in Spanien.
Tannhäuser’s ship sailed away,
– Hinaus fuhr Tannhäusers Schiff,
They launched the raft again and sailed on.
Sie machten das Floß wieder flott und fuhren weiter.
We sailed into the caverns beneath the island.
Wir fuhren in eine Höhle unter der Insel.
It was sailing under the Panamanian flag these days.
Jetzt fuhr es unter der Flagge von Panama.
verbo
Your ships will not sail!
Eure Schiffe werden nicht auslaufen!
It was not yet dawn, and they would sail on the tide.
Der Tag war noch nicht angebrochen, und sie würden mit der Flut auslaufen.
The ship was due to sail on the late tide.
Das Schiff sollte mit der späten Flut auslaufen.
They’d sail at high tide tomorrow.
Morgen bei Flut würde die Flotte auslaufen.
Sailing some ships,” was the obvious analysis.
»Lassen einige Schiffe auslaufen.« Das war der offensichtliche Schluß.
“They say that Francis Drake sails soon.”
»Man sagt, Francis Drake wird bald auslaufen
We must be ready to sail with the noon tide tomorrow.
Wir müssen morgen zur Mittagsflut auslaufen.
and especially the first day just after you sail.
Vor allem am ersten Tag kurz nach dem Auslaufen.
The ship must have been very close to sailing.
Das Schiff stand offenbar sehr kurz vor dem Auslaufen.
verbo
“November is not a good time to be sailing on Lake Michigan, Harry.”
„Das ist keine besonders gute Zeit, um über den Lake Michigan zu schippern, Harry.“
Now me, all I want is to be able to sail round Britain comfortably at weekends in the summer.
Ich dagegen, ich will lediglich im Sommer wochenendweise rund um Großbritannien schippern können.
‘At the moment we’re sailing somewhere in the English Channel, on our way from Hamburg to Southampton.
Im Moment schippern wir einen Seetag von Hamburg entfernt Richtung Southampton irgendwo im Ärmelkanal.
Then we float out and cruise towards a prearranged rendezvous with a tanker we'll have sailing in the opposite direction, on a legitimate voyage.
Dann schippern wir raus und zum verabredeten Treffpunkt mit einem Tanker, der in Gegenrichtung unterwegs ist, auf einer völlig legalen Fahrt.
At this very moment there are three hundred and sixty liners sailing the oceans. This year alone, thirteen more will enter service.
Momentan schippern dreihundertsechzig Schiffe über die Ozeane, allein in diesem Jahr kommen dreizehn neue hinzu.
Why go to so much trouble, sailing these crates across the Atlantic, and then try to airmail them from Canada?
Wäre ja nicht besonders sinnvoll, erst mit den Dingern über den Atlantik zu schippern und sie dann von Kanada aus mit der Luftpost zu schicken.
It was a boat made for pootling around the lake in Regent’s Park, and we were attempting to sail to fucking Tenerife in it.
Es war ein Boot, mit dem man auf dem Teich im Regent’s Park herumpaddeln konnte, und wir versuchten, darin gottverdammt noch mal bis Teneriffa zu schippern.
You sail a bit around the Philippines, let reporters find you, go shopping on land every once in a while, and please, arm-in-arm — for the sake of the press.” “You’re not serious!”
Sie schippern ein bisschen durch die paradiesische Inselwelt der Philippinen, lassen sich von Reportern aufspüren, gehen ab und zu zum Shoppen an Land, medienwirksam Arm in Arm bitte...« »Das ist nicht Ihr Ernst!«
But the fact of the matter was that I didn’t know a damned thing about boats, and that I was secretly impressed that he could sail the thing around the lake so blithely. “Harry!” Murphy called.
Der wahre Grund dahinter war jedoch, dass ich nicht die geringste Ahnung von Booten hatte und deshalb insgeheim äußerst beeindruckt war, wie unbekümmert er mit dem Kahn über den See schippern konnte. „Harry!“, rief Murphy.
All the team-building I have ever done has been the urban, flip-chart sort. I remember some article I read once about trainee managers walking over hot coals and sailing unsteady rafts across a raging river, taking it in turns to be blindfolded.
Alle Teambuilding-Maßnahmen, die ich bisher erlebt habe, waren großstädtische Flipchart-Angelegenheiten, aber irgendwann habe ich mal einen Artikel über Nachwuchsmanager gelesen, die über glühende Kohlen laufen, mit klapprigen Flößen über reißende Ströme schippern und sich dabei wechselseitig die Augen verbinden mussten.
verbo
You’re supposed to be sailing this ship . . .
Du sollst dieses Schiff steuern ...
Sail to the neck of the BalearicPeninsula.
Steuere die engste Stelle der Balearischen Halbinsel an.
and I'll tell you how to sail her;
und ich will dir dafür sagen, wie du steuern sollst;
“so all we have to do is sail in the other direction.”
»Wir brauchen nur in die entgegengesetzte Richtung zu steuern
This is not just the thin end of the wedge anymore: we are sailing toward catastrophe at flank speed.
Wir steuern mit Höchstgeschwindigkeit auf die Katastrophe zu.
Sailing Kyllikki is good for what ails both of us.
Kyllikki zu steuern, ist gut für das, was uns beide quält.
Sailing straight across to Ballycubbin.' Ferguson nodded.
Sie steuern geradewegs rüber nach Ballycubbin.« Ferguson nickte.
Tauno made sail fast and took the rudder.
Tau-no setzte das Segel und nahm das Steuer.
But his greatest skill, and his true love, was piloting a vessel under sail.
Doch sein größtes Geschick und seine wahre Leidenschaft war das Steuern eines Segelschiffes.
IF THE BOY DIES, CAPTAIN, WE TAKE OVER THIS SHIP AND SAIL for the nearest land.
Wenn der Junge stirbt, Kapitän, übernehmen wir das Schiff und steuern die nächstgelegene Küste an.
verbo
The skimmer was still sailing east.
Der Gleiter segelte noch immer ostwärts.
Then I sail from their shoes into the crystal bowl of
Dann gleite ich unter ihren Schuhen in die Kristallschale der
“You sail those skies often, don’t you?”
»Du gleitest oft durch diesen Himmel, nicht wahr?«
To sail on a dream in the sun-fretted darkness,/to soar through the starlight unfrightened, alone-
»Auf einem Traum in die sonnenklare Dunkelheit zu schweben/unerschrocken durch das Sternenlicht zu gleiten – allein …«
then Jean Vigo’s enigmatic, pale wooden barge sailing underneath a shaded bridge;
dann die rätselhafte, helle, hölzerne Barke Jean Vigos unter eine schattige Brücke gleiten;
Everyone jumping off their own ledges, sailing out into the middle of the air, developing patterns of flight on the way down.
Alle schwingen sich von ihren Simsen, gleiten durch die Luft und fliegen, jeder in seinem eigenen Flugmuster, hinunter.
And I am sailing around and around an island in which there is no iron.” He let the gold pieces slip through his fingers.
Ich segle unablässig um eine Insel, auf der es kein Eisen gibt.« Er ließ die Goldstücke durch die Finger gleiten.
They sailed the ties over the tops of the icy mountains with the ease of a lifetime of outside operations—and millennia of Qeng Ho experience beyond that.
Sie ließen die Halterungen über die Spitzen der Eisberge mit einer Leichtigkeit gleiten, die von einem Leben voller Außenoperationen zeugte – und darüber hinaus von Jahrtausenden Dschöng-Ho-Erfahrung.
Even as they set foot on the white-wood decking the gangway retracted and lines took up slack, the sail filled with evening breeze, and the skimmer slipped its mooring. 48
Noch während sie den Fuß auf das Weißholzdeck setzten, zog sich die Gangway zurück, Taue wurden schlaff, das Segel füllte sich mit der Abendbrise, und der Gleiter rutschte aus seiner Vertäuung. 48
verbo
I knew it was going to sail the next afternoon.
Ich wußte, daß es am nächsten Abend abgehen sollte.
verbo
But we're sailing to war now, for better or worse.
Aber wir ziehen jetzt in den Krieg, mit allem, was dazugehört.
«Lift the sail will you, and tack into the wind?»
»Zieh bitte das Segel auf und kreuze in den Wind!«
She would sail into the prospects like a fury, he knew.
Sie würde wie eine Furie in die Schlacht ziehen, das wußte er.
I’m going to sail into prominence on Burne’s coattails.”
Ich häng mich an Burnes Rockschöße und lass mich ziehen, bis ich einer der Führenden bin.
He only needed the feel of the trade wind and the drawing of the sail.
Er brauchte nur den Passatwind und das Ziehen seines Segels zu beobachten.
It sounds strangely from a window with iron bars: And the clouds go sailing by——
Sonderbar klingt es durch das Eisengitter: »Und die Wolken ziehen – drüber hin …«
The sunlight is brilliantly bright and small clouds sail across a clear blue sky.
Kleine Wolken ziehen schnell über den leuchtend blauen Himmel.
They were going to tow the ship, not west towards the strange sail, but north in an attempt to get ahead of her.
Sie würden das Schiff ziehen, nicht westwärts auf den fremden Segler zu, sondern nach Norden, um zu versuchen, vor ihn zu gelangen.
They push off from the wall and spread the sails; the wind flutters the canvas, and they reef it in tightly.
Sie stoßen von der Kaimauer ab und setzen Segel, der Wind bauscht das Segel, und dann ziehen sie die Segel an.
I looked up, seeing small white clouds sailing serene in a perfect blue.
Ich hob den Blick, sah kleine weiße Wolken ruhig durch das vollkommenste Blau ziehen.
verbo
“Do you sail on Mars?”
»Fliegst du zum Mars?«
Those poor bastards riding that light sail.
Für diese armen Teufel, die dieses Lichtsegel fliegen.
Sail over New York without an aircraft.
Ohne Flugzeug über New York fliegen!
But if we sail on Mars or Luna, the Colors will unite.
Doch wenn wir zum Mars oder nach Luna fliegen, werden sich die Farben vereinen.
UP! Brooms sail up, including SCORPIUS’s.
HOCH! Die Besen fliegen hoch, auch der von SCORPIUS.
Said they were sailing with the White Fleet toward Mercury.
Sie sagten, sie würden mit der Weißen Flotte zum Merkur fliegen.
ROSE’s and YANN’s brooms sail into their hands. ROSE and YANN
ROSE’ und YANNS Besen fliegen in ihre Hände. ROSE und YANN
I cried out in pain. And watched the ball sail over the backboard. “Whoa.
Ich schrie auf vor Schmerz und sah den Ball über das Korbbrett fliegen.
verbo
He saw the herons skimming like sails over the fens.
Er sah die Reiher wie Segel über die Marschen schweben.
Snowflakes are sailing slowly down from the dense sky.
Schneeflocken schweben langsam aus einem dicht verhangenen Himmel herab.
They sail up and above a vibraphone whose dotted rhythms turn the long sustains into a pocket infinity.
Sie schweben hoch über den Klängen des Vibraphons, dessen punktierte Rhythmen aus den gehaltenen Noten ein Stückchen Unendlichkeit machen.
As though I were sailing with the great blue sky above me and big white birds flying over it. Why is it? Why?
Als wenn ich auf dem Meer dahinsegelte: über mir dehnt sich der weite blaue Himmel, und große weiße Vögel schweben durch die Lüfte. Warum ist das nur so? Warum?
Looking back over her shoulder, she saw great kitelike sails of brown and tan loft up in the wind over Cadman Plaza.
Als sie über die Schulter zurückblickte, sah sie große braune und gelbliche Fetzen wie Segel oder Drachen im Wind über der Cadman Plaza schweben.
Helen’s dork of a husband should be gone by now: sailing somewhere high above, on his way to Japan – on a business trip. He huffed loudly. “Fucking dork,”
Helens Volltrottel von einem Ehemann sollte inzwischen verschwunden sein und irgendwo hoch oben in Richtung Japan schweben. Auf Geschäftsreise. Er schnaubte lautstark. »Beschissener Vollidiot«, lallte er.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test