Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
Though not very tall, he was a large and thickly muscled man, and moved with a powerful and surprisingly graceful stride.
Obwohl er nicht sehr groß war, bewegte er sich kraftvoll und überraschend anmutig.
The larger group was moving slowly through a thickly forested valley not too far from where he had left them.
Die größere Gruppe bewegte sich langsam durch ein dichtbewaldetes Tal, nicht allzu weit von der Stelle, an der sie sie verlassen hatten.
"The second of the Borgia popes." He flicks his hand almost negligently toward two men standing nearby in the thickly populated fresco.
»Der zweite der Borgia-Päpste.« Er bewegt die Hand fast geringschätzig zu zwei Männern, die auf dem dicht bevölkerten Fresko in der Nähe stehen.
He began to move more cautiously, one hand on the stones of the wall and the other in front of his face to ward off the cobwebs which hung thickly from the low ceiling.
Nun bewegte er sich vorsichtiger, eine Hand an der Wand, die andere vor dem Gesicht, um die Spinnweben fortzuwischen, die dicht von der Decke hingen.
“Are you ready?” She nodded. They moved away from the gate, along the east side of the city, where buildings were more thickly clustered.
»Bist du bereit?« Clary nickte. Gemeinsam entfernten sie sich vom Tor und bewegten sich in östlicher Richtung um die Stadt herum, wo die Gebäude in dichten Gruppen beieinanderstanden.
Tully had it in his hands. Hunt the wreck.” “Got,” Chur said thickly, reached feebly behind her head, delirious, Pyanfar thought, until she recognized the thing Chur’s head was lying on.
»Habe ich«, sagte Chur schwerfällig und bewegte schwach die Hand. Sie war im Delirium, dachte Pyanfar, bis sie das Ding erkannte, worauf Churs Kopf lag.
The left was more thickly covered with permaskin, which also didn't match, and by the way he moved Kirk guessed McCoy had put some kind of dressing on the gashed leg and cracked ribs.
Die linke Hand war mit einer dickeren Schicht aus Dermaplast bedeckt, die wieder eine andere Tönung hatte, und aufgrund der Art und Weise, wie er sich bewegte, vermutete Kirk, dass McCoy Spocks verletztes Bein und seine angebrochenen Rippen mit einem Verband versehen hatte.
Circling the place where the vine monsters lay entangled, feeding gluttonously on the vegetable gore of their fallen fellow, I continued my cautious descent of the Scarlet Pylon. I knew now that the warnings given to me by Sarchimus were neither idle nor fallacious. But such was my determination, that I refused to turn back. With a wary eye out for more of the slithering vines, I prowled the aisles of bloated and enormous fungi, located a descending ramp thickly and loathsomely carpeted with grisly mold, and cautiously followed it down to the fifth tier. Here there existed a mere ghost of light—a dim aura of corruption that flickered about the nodding heads of the swollen fungi. Here, too, I found horror beyond belief.
Ich umging vorsichtig das Gewirr der hungrigen Rankengewächse und bewegte mich langsam weiter. Ich wußte nun, daß Sarchimus’ Warnungen einen realen Hintergrund hatten, aber Neugierde und Abenteuerlust trieben mich weiter. Vor mir weitete sich der Höhlengang zu einer größeren Kammer im Holz des Baums, und die wollte ich noch erforschen, bevor ich umkehrte. Behutsam drückte ich mich an den Kolonien der enormen Pilze und Holzschwämme vorbei, die stellenweise den Durchgang ganz zu versperren drohten, dann weitete sich vor mir ein Höhlenraum von beträchtlicher Ausdehnung, feucht und faulig riechend. Hier herrschte fast völlige Dunkelheit. Der matte, geisterhafte Lichtschimmer, in dem sich die Umrisse des Raums abzeichneten, schien von den Fäulnisbakterien auszugehen, die hier einen idealen Nährboden finden mußten.
The journey -during which I gazed out of the cab of Alpenvogel's wine-red furniture van at the endless lines of trees along the roadsides, thickly frosted over and appearing before us out of the light-less morning mist - seemed like a voyage halfway round the world, though it will have lasted an hour at the very most. When at length we trundled across the Ach bridge into S, at that time no more than a small market town of perhaps nine thousand souls, I was overcome by a powerful feeling that a new life filled with the bustle of cities would be starting for us there. The blue enamel street names, the huge clock in front of the old railway station, and what seemed to me then the truly magnificent facade of the Wittelsbacher Hof Hotel, were all, I felt, unmistakable signs of a new beginning.
Die Fahrt, während der ich angestrengt aus dem Führerhaus des weinroten Möbelwagens des Bus- und Speditionsunternehmens Alpenvogel hinausschaute auf die endlosen Reihen der Alleebäume, die, von dichtem Reif überzogen, vor uns aus dem lichtlosen Morgennebel auftauchten, diese Fahrt ist mir, obgleich sie allerhöchstens eine Stunde gedauert haben wird, vorgekommen wie eine Reise um die halbe Welt. Als wir zuletzt über die Achbrücke hineinrollten nach S., das damals noch gar keine richtige Stadt, sondern bloß ein besserer Marktflecken mit vielleicht neuntausend Einwohnern gewesen ist, war ich erfüllt von dem überdeutlichen Gefühl, daß hier für uns ein neues, großstädtisch bewegtes Leben beginnen würde, dessen untrügliche Anzeichen ich zu erkennen glaubte in den blau emaillierten Straßenschildern, der riesigen Uhr vor dem alten Bahnhofsgebäude und der für meine Begriffe überaus imposanten Fassade des Wittelsbacher Hofs.
The darkness that had gathered in the corners, the puffy tidemarked plaster and the paint that flaked off the walls, the shelves overloaded with books and piles of newspapers, the boxes, work benches and side tables, the wing armchair, the gas cooker, the mattresses, the crammed mountains of papers, crockery and various materials, the paint pots gleaming carmine red, leaf green and lead white in the gloom, the blue flames of the two paraffin heaters: the entire furniture was advancing, millimetre by millimetre, upon the central space where Ferber had set up his easel in the grey light that entered through a high north-facing window layered with the dust of decades. Since he applied the paint thickly, and then repeatedly scratched it off the canvas as his work proceeded, the floor was covered with a largely hardened and encrusted deposit of droppings, mixed with coal dust, several centimetres thick at the centre and thinning out towards the outer edges, in places resembling the flow of lava. This, said Ferber, was the true product of his continuing endeavours and the most palpable proof of his failure. It had always been of the greatest importance to him, Ferber once remarked casually, that nothing should change at his place of work, that everything should remain as it was, as he had arranged it, and that nothing further should be added but the debris generated by painting and the dust that continuously fell and which, as he was coming to realize, he loved more than anything else in the world.
Das in den Ecken angesammelte Dunkel, der salzfleckige, aufgequollene Kalkputz und der abblätternde Anstrich der Wände, die mit Büchern und Stapeln von Zeitungen überfrachteten Stellagen, die Kästen, Werkbänke und Beistelltische, der Ohrensessel, der Gasherd, das Matratzenlager, die ineinander verschobenen Papier-, Geschirr- und Materialberge, die karminrot, blattgrün und bleiweiß in der Düsterkeit glänzenden Farbtöpfe, die blauen Flammen der beiden Paraffinöfen, das gesamte Mobiliar bewegt sich Millimeter um Millimeter auf den zentralen Bereich zu, wo Aurach in dem grauen Schein, der durch das hohe, mit dem Staub von Jahrzehnten überzogene Nordfenster einfällt, seine Staffelei aufgestellt hat. Da er die Farben in großen Mengen auf trägt und sie im Fortgang der Arbeit immer wieder von der Leinwand herunterkratzt, ist der Bodenbelag bedeckt von einer im Zentrum mehrere Zoll dicken, nach außen allmählich flacher werdenden, mit Kohlestaub untermischten, weitgehend bereits verhärteten und verkrusteten Masse, die stellenweise einem Lavaausfluß gleicht und von der Aurach behauptet, daß sie das wahre Ergebnis darstelle seiner fortwährenden Bemühung und den offenkundigsten Beweis für sein Scheitern. Es sei für ihn stets von der größten Bedeutung gewesen, sagte Aurach beiläufig einmal, daß nichts an seinem Arbeitsplatz sich verändere, daß alles so bleibe, wie es vordem war, wie er es sich eingerichtet habe, wie es jetzt sei, und daß nichts hinzukomme als der Unrat, der anfalle bei der Verfertigung der Bilder, und der Staub, der sich unablässig herniedersenke und der ihm, wie er langsam begreifen lerne, so ziemlich das Liebste sei auf der Welt.
avverbio
The floor was thickly carpeted.
Ein dicker Teppich bedeckte den Boden;
The door, also, is thickly upholstered.
Auch die Tür ist dick gepolstert.
The snow was falling very thickly.
Es schneite dicke Flocken.
Dust hung thickly in the air.
In der Luft hing dicker Staub.
Rawne's arm was thickly bandaged.
Rawnes Arm war dick verbunden.
Blessed, thickly planted trees;
Gesegnete, dick belaubte Bäume;
Blood spilled thickly across the lawns.
Blut verteilte sich dick über den Rasen.
The fingers were thickly streaked with gore.
Die Finger waren dick mit Glibber beschmiert.
Here the dust had not gathered so thickly;
Hier hatte sich der Staub nicht so dick angesammelt;
avverbio
This was a thickly inhabited planet.
Dies war ein dicht besiedelter Planet.
The snow fell thickly.
Der Schnee fiel in dichten Flocken.
It was still falling thickly.
Der Schnee fiel immer noch in dichten Flocken.
in spite of thickly falling snow,
Trotz dichtestem Schneefall muss er fort,
The land over the hill was thickly wooded.
Hinter dem Hügel war alles dicht bewaldet.
The snowflakes were falling less thickly;
Die Flocken fielen weniger dicht;
The snow was coming down as thickly as before.
Der Schnee fiel noch immer dicht.
Fogbanks wafted thickly over the water.
Nebelbänke hingen dicht über dem Wasser.
            The country over which they drifted was thickly settled.
Das Land unter ihnen war jetzt dicht besiedelt.
"Swiss," Thur corrected thickly.
»Schweizer«, korrigierte Thur mit belegter Stimme.
“Is that right,” Addison said thickly.
»Stimmt das auch?«, fragte Addison mit belegter Stimme.
"I remember," Duncan said thickly.
»Ich erinnere mich«, sagte Duncan mit belegter Stimme.
“You work for Curzon,” he said thickly.
»Du arbeitest für Curzon«, sagte er mit belegter Stimme.
"Ru'shalla-lu," Donal said thickly.
»Ru'shalla-tu«, sagte Donal mit belegter Stimme.
“He has killed Wilpoys,” she said thickly;
»Er hat Wilpoys getötet«, sagte sie mit belegter Stimme.
“Laurel,” he said thickly. “I'm not sure that we ...”
»Laurel, ich weiß nicht, ob wir …«, sagte er mit belegter Stimme.
Halli said thickly, ‘Please, come with me.
»Bitte komm mit«, erwiderte Hal mit belegter Stimme.
            "Cheysuli i'halla shansu," I said thickly.
»Cheysuli i'halla shansu«, sagte ich mit belegter Stimme.
‘Dunno,’ he muttered thickly.
»Keine Ahnung«, murmelte er mit schwerer Zunge.
Elric said thickly: ‘Rackhir.
Elric sagte mit schwerer Zunge: »Rackhir!
“Fawkes,” said Harry thickly.
»Fawkes«, sagte Harry mit schwerer Zunge.
'Yes,' Morgan said thickly.
»Ja«, sagte Morgan mit schwerer Zunge.
‘Where’s Singer?’ he asked Portia thickly.
»Wo ist Singer?«, fragte er Portia mit schwerer Zunge.
“Where does it lie?” asked Elric thickly.
»Wo liegt sie?« fragte Elric mit schwerer Zunge.
so she muttered thickly, “Fuck off, asshole.”
»Verpiß dich, du Arschgeige«, brabbelte sie mit schwerer Zunge.
"You need power?" said Julian thickly.
»Ihr braucht Energie?« sagte Julian mit schwerer Zunge.
"Kill you," said Ruby Journey thickly.
»Ich werde dich töten«, sagte Ruby Reise mit schwerer Zunge.
‘Congratulate her lover,’ Saladin thickly raged.
»Gratuliere ihrem Liebhaber«, wütete Saladin mit schwerer Zunge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test