Traduzione per "that prosper" a tedesco
Esempi di traduzione.
It thrives and it prospers.
Er blüht und gedeiht.
I’d be glad that agriculture was prospering.
Ich würde mich freuen, dass mir die Landwirtschaft gedeiht.
Yet we are still safe, our village prosperous.
Aber noch sind wir sicher und unser Dorf blüht und gedeiht.
"The infant the sra of Mejakh prospers," he said.
»Das Kind der Sra von Mejakh gedeiht«, sagte er.
The manor is quite elegant, and everything looks prosperous all around, and there’s no lack of milk and sausage and ham.
Das Herrenhaus ist vornehm, und alles ringsumher gedeiht, und an Milch und Wurst und Schinken ist kein Mangel.
This is what’s really here—a zoo of cultures, cooperating and prosperous, waiting for us to just drop in and visit?”
Es ist vielleicht eine Vielfalt von Kulturen, die zusammenarbeitet und gedeiht und nur darauf wartet, daß wir aufkreuzen und sie besuchen?
The Kingdom is at peace, we prosper, and there is even what the Doctor would, I think, have called Progress.
Das Königreich gedeiht in Frieden, und es gibt sogar so etwas, das die Ärztin, glaube ich, Fortschritt genannt hätte.
“I hear you’re prospering, Titus,” I said. “So I am,” he said, self-satisfaction enveloping him like a toga.
»Wie ich höre, gedeiht deine Karriere«, sagte ich. »In der Tat«, verkündete er mit einer zufriedenen Selbstverständlichkeit, die ihn umgab wie eine wallende Toga.
No medicine in the world can keep a pulse beating that from the outset was so weak. Nevertheless the bourgeoisie prospers. Why?
Wessen Lebensintensität von vornherein so sehr geschwächt ist, den kann keine Medizin der Welt am Leben erhalten. Und dennoch lebt das Bürgertum, ist stark und gedeiht. – Warum?
Men prosper on an oxygen planet close enough to a G-type star for the weather to cycle around the freezing point of water…that is to say, on Earth.
Der Mensch gedeiht nur auf einem Oxidplaneten, der einem Stern vom G-Typ nahe kommt und dessen klimatische Verhältnisse sich um den Gefrierpunkt des Wassers bewegen…das heißt auf der Erde.
From time to time Riccio gave Scipio such a threatening look that Prosper decided to walk between the two of them.
Manchmal blickte Riccio sich so feindselig zu Scipio um, dass Prosper sich vorsorglich zwischen die beiden schob.
Prosper's allowance hadn't lasted long, and after the second night Bo had already started coughing so badly that Prosper had taken him by the hand to go and find a policeman.
Prospers Taschengeld war schnell aufgebraucht, und schon nach der zweiten Nacht auf den feuchten Gassen begann Bo zu husten – so furchtbar, dass Prosper ihn bei der Hand nahm und sich auf die Suche nach dem nächsten Polizisten machte.
7 Bad Luck for Victor Once Victor realized that Prosper had gotten away, he kicked the nearest wooden post he could find, sprained his foot -- and then hobbled home. He kept muttering to himself most of the way.
Als Victor begriff, dass Prosper ihm entwischt war, trat er vor Wut gegen den nächsten Holzpfahl, der aus dem schmutzigen Kanalwasser ragte. Danach musste er nach Hause humpeln.
He cast a quick glance toward the souvenir shop and saw with relief that Prosper and Bo were still standing by the window. They were gazing at the trash on display as seriously as if it were treasure from the Doge's Palace. "Are you English?"
Schnell warf er einen Blick zu dem Andenkenladen hinüber und stellte beruhigt fest, dass Prosper und Bo immer noch hinter der Scheibe standen und den Kitsch im Schaufenster so andächtig betrachteten, als wären es die Schätze im Dogenpalast. »Sind Sie Engländer?«
The redbeard was a very fat man but Prosper was always amazed at how nimbly he could move through his crammed shop. "I hope you brought some decent goods this time," the man murmured disdainfully, but the boys noticed how he stared at the bag in Prosper's hands, like a hungry cat eyeing up a fat, juicy mouse. "I think you'll be interested,"
Der Rotbart war so dick, dass Prosper sich jedes Mal wunderte, mit welcher Behändigkeit er sich durch den voll gestopften Laden bewegte. »Ich hoffe, ihr habt diesmal etwas Besseres für mich!«, raunte er ihnen zu, doch weder Prosper noch Riccio entging, dass er die Tasche, die Prosper gegen seine Brust presste, so gierig musterte wie ein hungriger Kater eine fette Maus.
Only when Hornet said, "Oh, go on," did they follow him. Riccio just stood there, trying to swallow tears of disappointment as he stared after the others. But Bo started sobbing so violently that Prosper came running back to him in spite of Scipio's angry glare.
Erst als Wespe »Geht schon« sagte, folgten sie ihm. Riccio stand da und schluckte die Tränen der Enttäuschung herunter, während er ihnen nachsah, aber Bo schluchzte los, so heftig, dass Prosper noch mal zurücklief. Trotz Scipios finsterer Miene.
Bo was so sleepy that Prosper had to carry him on his back half the way home. Of course as soon as they reached the movie theater, he was wide-awake again, so they let him capture the Conte's messenger pigeon. Happily, he stood underneath the basket and filled one hand with seeds. Then he held it up in the air, just like Victor had shown him in St. Mark's Square.
Bo war so schläfrig, dass Prosper ihn die letzte Hälfte des Weges auf dem Rücken tragen musste, doch als sie endlich das Kino erreichten, müde und mit schweren Füßen, war Bo plötzlich wieder hellwach. Also ließen sie ihn die Taube des Conte fangen. Glücklich stellte er sich unter den Korb, füllte seine Hand mit Körnern und streckte sie ihr entgegen, wie Victor es ihm auf dem Markusplatz gezeigt hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test