Traduzione per "smoking marijuana" a tedesco
Esempi di traduzione.
“A shack here and there, sweat lodges and tepees and such that a bunch of hippies smoke marijuana in.”
»Eine Baracke hier und da, ein paar Schwitzhütten und Zelte, in denen die Hippies Marihuana rauchen
"I'm not sure a law enforcement officer on duty ought to be smoking marijuana," Jane said.
»Ich bin mir nicht sicher, ob ein Vollstreckungsbeamter im Dienst Marihuana rauchen sollte«, sagte Jane.
Next thing, Wheatie would start cussing Luellen, and even slapping her around, or smoking marijuana.
Anschließend würde er Luellen beschimpfen und sie vielleicht auch schlagen. Oder Marihuana rauchen.
Misdemeanor possession of a controlled substance, suspect allegedly caught smoking marijuana under the high school stadium bleachers.
Der Verdächtige wurde im Schulstadion beim Marihuana-Rauchen erwischt.
Maggie, when Paul said he wanted to smoke marijuana, said he shouldn’t because of his lung collapse history.
Als Paul sagte, er wolle Marihuana rauchen, sagte Maggie, wegen seiner Lungenkollapsgeschichte solle er das besser nicht tun.
I’ve tried aspirin, too. Rusty thinks I should smoke marijuana, and I did for a while, but it only makes me giggle.
Auch mit Aspirin habe ich's versucht Rusty meint, ich solle Marihuana rauchen, und das habe ich eine Weile getan, aber da fange ich nur an zu kichern.
Calvin asked if Erin wanted to smoke marijuana and she asked if Paul would be okay with that and Paul said yes, thinking he didn’t like that she had asked.
Calvin fragte Erin, ob sie Marihuana rauchen wolle, und sie fragte Paul, ob ihm das recht wäre, und Paul sagte Ja und dachte, dass es ihm nicht gefiel, dass sie gefragt hatte.
Matt was standing alone in a corner of the room—seeming in Paul’s peripheral vision like a figure in a horror movie—saying things, as explanation for his choice not to smoke marijuana, about his grandfather’s alcoholism.
Matt stand allein in einer Zimmerecke – am Rand von Pauls Blickfeld wirkte er wie eine Figur aus einem Horrorfilm – und begründete seine Entscheidung, kein Marihuana rauchen zu wollen, mit Ausführungen über die Alkoholkrankheit seines Großvaters.
As far back as November 1969, I’d asked LAPD to infiltrate the Family. I not only wanted to know what they were planning as far as defense strategy was concerned; I told the officers, “It would be tragic if there was another murder which we could have prevented.” I made this request at least ten times, LAPD finally contending that if they did plant an undercover agent in the Family, he would have to commit crimes, for example, smoke marijuana. For there to be a crime, I noted, there had to be criminal intent;
Bereits im November 1969 hatte ich die Kripo L. gebeten, jemanden in die Family einzuschleusen. Nicht nur, weil ich wissen wollte, was sie in Bezug auf die Verteidigungsstrategie im Schilde führte, sondern ich sagte auch zu den Beamten: »Es wäre tragisch, wenn es noch einen Mord gäbe, den wir hätten verhindern können.« Ich musste diese Bitte mindestens zehnmal vorbringen, bis die Kripo schließlich mit dem Einwand herausrückte, dass die Sache mit dem Spitzel schwierig sei, da dieser dann auch Straftaten begehen müsse, wie zum Beispiel Marihuana rauchen. Ich wandte ein, dass zu einer Straftat immer auch die kriminelle Absicht gehöre.
Arrested for smoking marijuana, with two other juveniles, in Peacock Park, Coconut Grove.
Verhaftung wegen Rauchens von Marihuana zusammen mit zwei anderen Jugendlichen im Peacock Park in Coconut Grove.
“Never smoke marijuana,” he added. It occurred to Agnes then that Harrison might be just a little bit drunk.
»Rauch niemals Marihuana«, fügte er hinzu, und Agnes hatte den Eindruck, er wäre vielleicht ein wenig betrunken.
Paul was vaguely aware, as he reread texts from Laura, of people pressuring Matt to smoke marijuana.
Während er einige Kurzmitteilungen von Laura zum wiederholten Mal las, nahm Paul undeutlich wahr, dass mehrere Leute hartnäckig versuchten, Matt zum Rauchen von Marihuana zu überreden.
Paul felt endeared to a degree that—in combination with his distraught emotional state, and as he dwelled a few seconds on how Matt’s behavior was like the opposite of pressuring someone to smoke marijuana—he felt like crying.
Paul bekam so freundschaftliche Gefühle für ihn, dass es – in Verbindung mit seinem Zustand der Verzweiflung und damit, dass er einige Sekunden lang darüber nachdachte, dass Matts Verhalten in etwa das Gegenteil davon war, jemanden zum Rauchen von Marihuana zwingen zu wollen – beinahe ausgereicht hätte, um ihn zum Weinen zu bringen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test