Traduzione per "pork fillet" a tedesco
Pork fillet
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
There was roast pork fillet and spinach dumplings, but the fillet of pork was stuffed with Roquefort, and Markus ostentatiously scraped the Roquefort off, and Klaus was cross, you could see he was. But he said nothing.
Es gab gebratenes Schweinefilet und Spinatknödel, aber das Schweinefilet war mit Roquefort gefüllt, und Markus kratzte den Roquefort demonstrativ heraus, und Klaus ärgerte sich, man sah es ihm an.
Steam is rising from mince and coriander dim sum, spring rolls that smell of ginger, rice noodles with chopped vegetables and chilli, fried pork fillet and chicken soup.
Dampf steigt von gefüllten Teigtaschen, nach Ingwer riechenden Frühlingsrollen, Reisnudeln mit gehacktem Gemüse und Chili, frittiertem Schweinefilet und Hühnersuppe auf.
“It never does to build up your hopes too much,” she said, taking a sip of champagne and adding a piece of pork fillet, some cheese, bread and a few grapes to her plate.
«Man darf nie zu viel erwarten», sagte sie, nippte an ihrem Champagner, nahm ebenfalls ein Stück Schweinefilet, etwas Käse, Brot und ein paar Trauben.
three smoked eels went to the butcher, who provided Irina with those famous “grab-bag packages,” containing delicacies like rump steak, smoked pork fillet, or boiled ham that were not on offer to other customers.
drei Räucheraale bekam der Fleischer, der Irina die berühmten «blinden Pakete» packte, deren Inhalt (aus Rumpsteaks, geräucherten Schweinefilets oder gekochtem Schinken bestehend) den anderen Kunden nicht offenbart werden durfte;
He followed her to the remains of the buffet with his empty plate, noted with relief that all the Waldorf salad had gone, checked with a quick glance that his wife wasn’t watching and grabbed a piece of pork fillet.
Er folgte ihr mit seinem leeren Teller zu den letzten Büfettresten, stellte erleichtert fest, dass der Waldorfsalat inzwischen restlos verzehrt war, vergewisserte sich mit einem Blick in Richtung seiner Frau, dass Ilona ihn nicht beobachtete, und schnappte sich ein Stück Schweinefilet.
it was still too early for Kurt to eat supper (my stomach, you know!), and Christina toyed with the onion soup that Irina had swiftly conjured up—so only Alexander, who had nothing inside him but a mortadella sandwich, stuffed himself with smoked pork fillet and Bulgarian cheese, and in the end finished up Christina’s onion soup, while he listened to the conversation around the table, which meandered from subject to subject, beginning with the omnipresent shortages in the GDR, in this case the shortage of onions, moving on to the oil crisis in the West (where, thank God, all was not well either), and from there, by way of the Yom Kippur War and the former Nazis in Nasser’s army, to The War between Men and Women (a film that had recently been shown on TV in the West), only to jump back to the real world, more specifically the library where Christina worked (and where a new appointment to the staff was a Chilean exile who had witnessed the murder of Víctor Jara), and finally, after the inevitable complaints of the stupidity of readers, to some political handbook or other that greatly amused both Christina and Kurt because, in the new edition, the name of Honecker’s predecessor had been entirely eliminated, whereas it had originally been mentioned on almost every page.
Kurt war es zum Abendessen noch zu früh (du weißt doch, mein Magen!), und Christina stocherte ein bisschen in der Zwiebelsuppe, die Irina rasch gezaubert hatte – und nur Alexander, der außer einem Mortadellabrötchen nichts im Magen hatte, aß, stopfte geräucherte Schweinefilets und bulgarischen Käse in sich hinein, aß schließlich noch Christinas Zwiebelsuppe auf, während er dem Tischgespräch lauschte, das zwischen verschiedenen Themen mäanderte und, ausgehend vom allgegenwärtigen Mangel in der DDR, in diesem Falle dem Mangel an Zwiebeln, auf die Erdölkrise im Westen kam (wo, Gott sei Dank, auch nicht alles klappte) und von dort über den Jom-Kippur-Krieg und die ehemaligen Nazis in Nassers Armee zum «Krieg der Geschlechter» sprang (einem Film, der kürzlich im Westfernsehen gelaufen war), um dann doch wieder in die real existierende Welt zurückzuspringen, nämlich zu Christinas Bibliothek (wo man einen chilenischen Exilanten eingestellt hatte, der bei der Ermordung Victor Jaras dabei gewesen war) und schließlich, nach den unvermeidlichen Klagen über die Dummheit der Leser, zu irgendeinem politischen Handbuch, über das Christina und Kurt sich einvernehmlich amüsierten, weil der Name von Honeckers Vorgänger in der Neuauflage vollständig eliminiert worden war, nachdem er ursprünglich auf beinahe jeder Seite gestanden hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test