Esempi di traduzione.
Not only that, but something that would outlive them, that would outlive us all.
Und nicht nur das, sondern auch etwas, das sie überleben würde, das uns alle überleben würde.
And yours will outlive you?
»Und wird deines dich überleben
“Not unless you outlive me.”
»Nur wenn Sie mich überleben
She'll outlive us all.
Sie wird uns alle überleben.
A masterpiece to outlive us.
Ein Meisterwerk, das uns überleben sollte.
This gentleman will outlive us all.
Dieser Herr wird uns noch alle überleben.
She won't outlive the queen.
Die wird die Königin nicht überleben.
Well, I’ll outlive you.
Na, ich werde dich überleben.
you have to outlive them.
man muß sie überleben.
If they are cloth he will - with luck - outlive them.
Wenn sie aus Tuch bestehen, wird er sie – mit etwas Glück – überdauern.
Suspense is trying to build but the silence and stillness outlive it.
Spannung will sich aufbauen, aber Stille und Stillhalten überdauern sie.
We cannot destroy him, if you fail; but we can outlive him.
Wir können ihn nicht vernichten, wenn ihr unterliegen solltet, aber wir können ihn überdauern.
Our network programming standards would outlive any Customer government.
Die Standards unserer Netzwerkprogrammierung würden jede Kundenregierung überdauern.
If he was lucky, the current cycle of his civilization would outlive him.
Wenn er Glück hatte, würde der gegenwärtige Zyklus der Zivilisation ihn überdauern.
Well, these electrical disturbances, once created, outlive the moment of their generation.
Nun, treten diese elektrischen Störungen erst einmal auf, überdauern sie den Moment ihres Entstehens.
Like too many men, he'd made the mistake of outliving his own legend.
Wie viele andere Männer auch hatte er den Fehler gemacht, seine Legende zu überdauern.
If they are made of metal or stone they will surely outlive him and be owned by someone else for a short time.
Wenn sie aus Metall oder Stein sind, werden sie ihn gewiss überdauern und dann von einem anderen für kurze Zeit besessen werden.
After the last few months I'm not sure anything we brought here is going to outlive this generation.
»Nach den letzten paar Monaten bin ich mir nicht mehr so sicher, daß auch nur etwas von dem, was wir hierher mitgebracht haben, diese Generation überdauern wird.«
I passed the day in solitude, absorbed by the effort of bringing into being something people would admire and which would outlive them.
Ich verbrachte den Tag in Einsamkeit, ging auf in dem Bestreben, etwas zu erschaffen, das die Menschen bewundern würden und das sie überdauern würde.
He felt calm and relaxed, no fear at all, but it seemed obvious that Claude Jarrot had very much outlived his usefulness. Plus the fact that his attitude left a great deal to be desired.
Er fühlte sich ruhig und entspannt, frei von aller Besorgnis, obwohl er sich über die Zuverlässigkeit seines Komplizen keine Illusionen machte. Hinzu kam, daß Jarrots Verhalten eine Menge zu wünschen übrigließ.
You bent over and looked in, you saw something that looked like a hive of triangles. ’Cimi had seen these houses fall over hundreds of times (Claudio had also seen it happen from time to time, but not so frequently, because he was thirty years younger than ’Cimi, who expected to soon retire with his bitch of a wife to a farm they owned in northern New Jersey, where he would devote all his time to his garden . . . and to outliving the bitch he had married;
‘Cimi hatte diese Häuser Hunderte Male zusammenfallen sehen (auch Claudio hatte es oft gesehen, aber nicht so oft, weil er dreißig Jahre jünger war als ‘Cimi, der damit rechnete, daß er sich zusammen mit seinem Miststück von einer Frau bald in den Ruhestand auf eine Farm im nördlichen New Jersey zurückziehen konnte, die ihnen gehörte, wo er seine ganze freie Zeit dem Garten widmen würde… und dem Versuch, länger zu leben als das Miststück, das er geheiratet hatte;
as being much too wise to be ashamed of the pleasures of humanity, loved me indeed, but loved me with dignity; in a mean equally removed from the sourness, of forwardness, by which age is unpleasingly characterized, and from that childish silly dotage that so often disgraces it, and which he himself used to turn into ridicule, and compare to an old goat affecting the frisk of a young kid. In short, every thing that is generally unamiable in his season of life, was, in him, repaired by so many advantages, that he existed a proof, manifest at least to me, that it is not out of the power of age to please, if it lays out to please, and if, making just allowance, those in that class do not forget, that if must cost them more pains and attention, than what youth, the natural spring-time of joy, stands in need of: as fruits out of season require proportionally more skill and cultivation, to force them. With this gentleman, who took me home soon after our acquaintance commenced, I lived near eight months in which time, my constant complaisance and docility, my attention to deserve his confidence and love, and a conduct, in general, devoid of the least art and founded on my sincere regard and esteem for him, won and attached him so firmly to me, that, after having generously trusted me with a genteel, independent settlement, proceeding to heap marks of affection on me, he appointed me, by an authentic will, his sole heiress and executrix: a disposition which he did not outlive two months, being taken from me by a violent cold that he contracted, as he unadvisedly ran to the window, on an alarm of fire at some streets distant, and stood there naked-breasted, and exposed to the fatal impressions of a damp night air.
Er selbst war ein vernünftiger Genießer und viel zu klug, um sich der Leidenschaften zu schämen. Er liebte mich wirklich, aber er liebte mich mit Würde und gleichermaßen weit entfernt, verdrießlich und eigensinnig zu sein, was das Alter gewöhnlich so unangenehm macht, oder sich einfältig verliebt zu geben, was viele Männer in diesem Alter tun, worüber er sich aber immer wieder lustig machte. Kurz, alles, was das Alter so unliebenswürdig macht, wurde bei ihm durch so viele Vorteile ersetzt, daß er mir zum deutlichen Beweis dafür wurde, wie auch das Alter gefallen kann, wenn es möchte, man ihm die Gelegenheit dazu gibt und nicht vergißt, daß es wesentlich mehr Anstrengung und Aufmerksamkeit kostet, als die Jugend im Vollbesitz ihrer Kräfte. Es ist genauso wie mit den Früchten, die außerhalb der Jahreszeit gedeihen sollen und ganz besonders viel Sorgfalt und Pflege brauchen. Mit diesem Herrn, der mich bald nach unserer Bekannt schaft in sein Haus nahm, lebte ich etwa acht Monate zusam men. In dieser Zeit bemühte ich mich, sein Zutrauen und seine Liebe zu verdienen. Mein Betragen, das frei von jeder Verstellung und ganz meiner Zuneigung und Achtung entsprach, gewann ihn mir so sehr, daß er mich, nachdem er mir eine schöne Rente ausgesetzt hatte, mit weiteren Beweisen für seine Liebe bedachte und mich zur einzigen Erbin seines Vermögens machte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test